Читаем Излучина реки полностью

Джонс рассмеялся, и смех его перешел в хохот, шумный, с бульканьем и хрипом, почти с повизгиваньем. Когда же он, наконец, пришел в себя, он покачал головой:

– Я же говорил этому парню, что для того, чтобы стать специалистом, надо иметь специальные знания. Я же говорил ему! И вот он принялся выполнять работу своей доверенной секретарши, не зная того, что было известно даже вам, что знает почти каждый: банки всегда регистрируют, кто приходит в сейф, в какое время и в какой день! – Джонс снова расхохотался, потом встал и, едва отдышавшись, проговорил:

Да, дела… Этот парень оказался еще более желторотым сосунком, чем его подсадная уточка!

Тихо зазвонил телефон. Джерри подняла трубку, послушала и сказала, что ей нужно еще пять минут. Джонс понял намек.

– Постарайтесь не быть впредь такой мягкосердечной, – посоветовал он, подходя к двери. – Ясное дело, любите и доверяйте, так и должны поступать все женщины. Но никогда не умножайте два на два так, чтобы вышло семь. Тогда вы снова станете подсадной уточкой, ясно?

Он вытащил из кармана чек и протянул ей:

– У меня для вас тоже нечто вроде премии, – сказал он. – Когда компания выигрывает крупное дело, и нам кое-что перепадает.

– Скажите, у Мак-Кензи была семья?

– Да, у него осталась сестра.

– Тоща это ей от меня, и все будет в порядке.

– Вы что, слишком богаты?

– Нет.

– Так какого…

– Дважды два – четыре. Вы ведь никогда не беспокоили меня, так что я не заработала эту премию, понимаете?

Едва Джонс успел уйти, появилась Кора Рэгсдейл – бледная, ничем не привлекательная женщина с расстроенным лицом, одетая в светлый твидовый костюм на редкость строгого покроя. Джерри предложила ей кофе и собралась было позвонить горничной, но миссис Рэгсдейл ответила:

– Я уже выпила столько мерзкого кофе, что желудок у меня просто горит. Насколько я понимаю, Дон не будет подлежать досрочному освобождению под честное слово, по крайней мере, еще какое-то время.

– Я не знала об этом, миссис Рэгсдейл.

– Пфаутч сообщил мне об этом перед тем, как отказаться от дела. Что же произошло?

Ошеломленной вопросом Джерри пришлось быстро соображать.

– Видите ли, – начала она осторожно, – все они придавали слишком большое значение сотрудничеству, которое он оказал детективам из страховой компании. Его ведь осудили не за кражу ценностей, так что возврат этих драгоценностей не имел фактически никакого отношения к делу.

– Но, однако, должно что-нибудь значить, если драгоценности подобной стоимости возвращаются их законной владелице?

– Да, конечно!

Кора смущенно спросила:

– Вы обижены и озлоблены, мисс Дорсетт? Джерри заглянула в глубину своей души, обнаружила, что злости там нет, и ответила:

– Нисколько.

– Я не знала о вашем существовании, мисс Дорсетт! Мне никогда и в голову не приходило, что.., ну, этого я не скажу. Я вышла замуж на всю жизнь, как напомнил мне судья, и я должна жить с этим.

– Конечно, у вас все получится! Кора поджала губы, а затем поинтересовалась:

– У вас есть деньги, мисс Дорсетт?

– Да.

– Я могла бы дать вам денег. Каждый раз, когда я начинаю жалеть себя, я думаю о вас. Вам этот мужчина так и не достался, и вы потеряли отличную работу, прекрасные надежды…

– Все в порядке, миссис Рэгсдейл. Если река не течет в одном направлении, так она течет в другом.

– Какая необычная философия!

– Ее преподал мне один очень хороший человек однажды у излучины реки Биг Скай, миссис Рэгсдейл. Происходит катаклизм, и река сворачивает, вот и все. Теперь позвольте сказать вам еще кое-что, а потом вы сможете забыть обо мне. Думаю, в тот день этот человек изменил поток моей жизни, не предупредив, что он этим занимается.

– Как это мило!

– Он просто мошенник! – Джерри рассмеялась. – Я даже не приглашала его, чтобы излечиться от того, что мучило меня.

– Ax, – грустно вздохнула Кора Рэгсдейл, – это очень, очень мило.

Глава 17

Чартерный четырехместный самолет, в котором Китти и Джерри летели из Миссулы в Биг Скай, попал в воздушное течение над одной из гор – казалось, им конца не будет. Китти скучала и не могла найти на земле ничего, из-за чего стоило бы смотреть вниз, правда, рискуя свернуть шею.

– Когда я вырасту, – сказала Китти, – я снова отправлюсь на Восток. Мне так понравились все эти дома и люди.

– И что же ты будешь делать на Востоке?

– Может, работать на телевидении. Мистер Бэйкер говорит, что, если я буду много тренироваться и выучу много всего о театрах и пьесах, я смогла бы работать на телевидении.

– Тебе этого хочется? Глаза Китти заблестели.

– А как же те люди, что работают теперь на твоего отца и будут работать на тебя, когда ты станешь совсем взрослой? Неужели ты бросишь их, чтобы они голодали, как заблудившиеся овечки в лесу?

Китти была заинтригована:

– Как это они заблудятся, мисс Дорсетт?

– Я просто так выразилась.

– Чаще всего скот не теряет дорогу, мисс Дорсетт, а матка съедает что-нибудь вредное для нее и вся раздувается и умирает. Или матка может сломать ногу и все слабеть да слабеть, а потом приходят койоты и убивают ее.

– Давай переменим тему!

Перейти на страницу:

Похожие книги