Читаем Изменившая вчерашний день полностью

Девочка шла за женщиной, неуклюжа перебирая ногами, обутыми в старые большие ботинки. Каждый шаг сопровождался хлюпающими звуками, так как вся земля стала сырой после ливня. Солнце находилось в зените, а потому шапка нагревалась с огромной скоростью, с силой грея голову малышке. Бетти, идя позади дамы, поглядывала в разные стороны, стараясь получше рассмотреть окружающий её мир, так как другая такая возможность может наступить еще не скоро. Кэмпбелл двигалась быстро, как вдруг воткнулась головой в спину женщины. “Пришли”, — сказала контролёрша.


Женщина запустила руку в карман, вынув связку ключей с прикрепленным брелком выступающим в роли магнита для домофонов. Слева от большой железной двери крепилась кнопка. При нажатии на неё, через определенное время, выходил другой контролёр, впуская посетителей. Но такой метод входа медленнее, чем обычное прикладывание магнитика к панели. Раздался писк, сигнализирующий об открытии замка. Дверь подалась вперёд. Девочка зашла в помещение.


Внутри место ничем не отличалось от других корпусов. Те же слегка облезлые стены, такие же лампы с решетками и тот же запах лекарств. “Сейчас мы пойдем к доктору, — сказала сопровождающая. — Ты немного опоздала, но думаю он свободен”. Девочка кивнула в ответ на слова. Поднявшись на второй этаж по лестнице Бетти попала в длинный коридор. По обе его стороны располагались деревянные двери белого цвета, с облупившейся, совсем чуть-чуть, краской. “Мы пришли, седьмой кабинет, — проговорила дама. — Заходи, я буду ждать тебя тут”. Женщина села на скамейку с мягкой обивкой, перекинула ногу за ногу и достала из другого кармана небольшую книжку.


Кэмпбелл постучала по деревянной двери, а затем, приоткрыв её, заглянула в комнату. “Здравствуйте, м-можно войти”, — слегка заикаясь от волнения, тихо пробормотала девочка. “Да”, — ответил мужской голос.


“Бетти, — сказал мужчина в белом халате, сидящий на мягком стуле с колесиками. — Я ждал тебя к двенадцати, сейчас уже половина первого. Ты проспала?” “Я прилегла отдохнуть и забылась”, — ответила девочка. Роберт Вальд, так звали врача понять это можно было по бейджику, улыбнулся девчонки, указав левой рукой на кресло, стоящее у его стола. “Присаживайся”, — добавил тот. Кэмпбелл быстрыми, но маленькими, шажками, добралась до сидения и тихонько, будто бы боясь, села. Передвигаться в такой неудобной обуви по другому не представлялось возможным.

Роберт повернулся на своем кресле к шкафчику. Не слезая с места мужчина открыл полку, достав толстую бумажную папку. Затем врач вернулся в предыдущее положения, положив кипу бумаг на стол и принялся перелистывать страницы, время от времени поглядывая на девочку. Бетти сидела смирно не шевясь, разглядывая окружение палаты только движением глаз. Комната ничем не выделялась. Не было никаких медицинских приборов, непонятных объектов. Нет. Обычный кабинет со столом, парочкой кресел, шкафчиками с книгами и зелёными цветами, стоящими на подоконнике.


“Бетти, — неожиданно сказал мужчина. — У тебя были галлюцинации? Может бы ты видела необычные вещи?” Девочка задумалась. Сказать правду о увиденном ночью она не могла, так как такой ответ сразу приравнивался к получению ещё более страшного диагноза. Но врать тоже не хотелось. Каждая ложь рано или поздно выявляется. Кэмпбелл отрицательно помотала головой и продолжила тихо сидеть на своем месте. “Это хорошо, — ответил Роберт. — Теперь ты будешь принимать витаминки, они помогут”. Вальд придвинул к себе небольшой квадратный бумажный листок с печатью, что-то написав на нём. “Вот, — сказал доктор, протянув девочки бумажку. — Отдашь её провожающей”. Мужчина ещё раз, но уже бегло, перечитал все вложенные странице в папке, после чего взглянул на девчонку. “Я жду тебя послезавтра, в тоже время”, — добавил врач.


Девочка встала с места. Попрощавшись с мужчиной, она вышла в коридор, к ожидающей её даме. “Доктор сказал передать вам”, — сказала Бетти, робко протянув бумажный лист. Контролёрша взяла переданный предмет. “Ну раз всё, тогда пошли назад”, — ответила женщина, тяжело поднимаясь со скамейки и натягивая на себя шапку.


На обратном пути девочка заглянула в окно, мимо которого они проходили. За стеклом, с внутренней и внешней стороны защищённого толстой решеткой, виднелось лицо мужчины. Волосы на его голове выглядели так, будто он их выдёргивал целыми прядями, а потому на макушке пациента виднелись несколько безволосых участков, разбросанных в случайном порядке. Эта палата находилась в корпусе Б. Буква означала принадлежность всех постояльцев к буйному поведению. Бетти слышала о этом здании от других медсестер, пугающих всех больных данным местом. Они говорили о полной отсутствии свободы и о всегда горящем ярком свете в палате, из-за чего спать становилось невозможно. Конечно список не был полным. Никто не говорил о всех нюансах. Но тем не менее, пока, никого не переводили на такие ужасные условия.


Перейти на страницу:

Похожие книги