Читаем Изнанка неба полностью

– Мне это не нравится, Джек. Не хотелось бы затрагивать эту тему, но мне чертовски хочется понять, что происходит?

– Послушай Тони, – начал я после того, как приложился к бокалу, – почему ты не остался в Афинах? Боли в животе и все такое дали бы тебе возможность спокойно отдохнуть несколько дней. Я проведу здесь еще пару дней, без "Дакоты" мне не обойтись. Так что тебе лучше было бы внезапно заболеть и не забивать голову этими проблемами.

– Я просто не мог сделать этого, – не отрывая глаз от стола, сдавленно прошептал Роджерс. – В конце концов мы оба работаем на Хаузера и не можем... – тут он расстроено махнул рукой и виновато заглянул мне в глаза.

Он был прав, а я нет.

Но дело слишком далеко зашло, чтобы мне можно было признаться в этом прямо сейчас. Я покончил со своим виски и просемафорил бармену.

– О'кей, сегодня уже слишком поздно, чтобы думать о вылете. Тем более мне нужно основательно проверить двигатели, а ты в этом разбираешься слабо, так что расслабься и отдыхай. Закажи себе еще один скотч.

– Я лучше отправлю телеграмму, – возразил мой напарник. С этими словами он направился к выходу и даже не вернулся к обеду.

К этому времени все мое воображение было так занято стейком, что я совсем забыл, где нахожусь. В Триполи едят только телятину или вообще ничего, но им повезло, и у них появился очень непривередливый клиент. Он мог бы съесть самого шеф-повара с официантом на закуску.

Я заказал суп, эскалоп по-милански, сыр, мороженое и кофе. Затем официант предложил принести коньяк, но я уже успел ознакомиться с продукцией ливийского коньячного производства и отказался. В это время дверь открылась и в зале появился Хертер.

– Принесите кьянти, – сказал я официанту и приятно улыбнулся личному секретарю Его Превосходительства.

– Где ты был? – рявкнул он так, что вряд ли можно было найти в округе человека, который его не услышал.

– Не стоит так громко обсуждать дела своего работодателя, – остановил его я. – Присядь за столик, выпей со мной и расскажи мне, что ты делаешь в Триполи.

Он сел рядом, наклонился ко мне и тихо буркнул: – Мы тебя искали.

– Это очень замечательно с твоей стороны. Но зачем?

– Потому, что к тебе попала часть собственности Его Превосходительства. Что ты с ней сделал?

– У тебя есть доказательства? – с невинной физиономией сказал я.

Официант принес мою выпивку, а мой сосед стал закипать от злости.

– Нам известно, что эти вещи попали к тебе в руки, – начал Хертер сразу после ухода официанта, – а теперь скажи мне...

– Если ко мне попало хоть что-нибудь из собственности набоба, – прервал я его, – то несомненно верну все обратно. Только мне нужно будет убедиться в том, что это действительно принадлежит ему.

Мой собеседник был не готов к такому повороту событий. Он подозрительно посмотрел на меня и, наконец, обрел дар речи.

– Я передам твои слова Его Превосходительству. Оставайся в отеле, и я обязательно свяжусь с тобой, – с этими словами Хертер встал и промаршировал к выходу. Официант отвесил ему несколько насмешливый поклон, а затем попытался поймать дверь, но она уже с шумом захлопнулась.

Я допил свой бокал, расплатился по счету и не спеша отправился в бар. Визит Хертера мог означать только то, что меня скоро снова захватит круговорот событий, а я надеялся провести еще одну спокойную ночь и хорошенько все обдумать. Вот тогда игра пойдет по моим правилам.

Драгоценности в стосемидесятигаллонном топливном баке были в абсолютной безопасности. Две пригоршни ювелирных украшений занимали не слишком много места, и была нужна абсолютная уверенность, что они именно там и есть, чтобы заняться выуживанием этого богатства при помощи куска изогнутой проволоки. Да и вряд ли кто-нибудь мог осмелиться возиться у моего самолета на глазах у работников аэродрома.

Ни Роджерса, ни Китсона в баре не оказалось. Первый из них меня не волновал: он мог спокойно продолжать испытывать угрызения совести и сожалеть по поводу отсутствия лицензии на ремонтные работы, но до разговора с набобом мне нужно было переговорить с Китсоном.

В этом отеле он не останавливался, так что я попросил дежурного найти мне такси. Довольно быстро они разыскали еще один "крайслер". Одним из немногих излишеств, которые мог себе позволить был небольшой сад перед входом: тридцать ярдов пальм вперемежку с кустами и полукруглая дорожка, подходившая к центральному входу. Но ее построили гораздо раньше, чем у них появились двадцатифутовые лимузины, так что если ты брал "крайслер", то сначала тебе предстояла небольшая прогулка.

Первым делом мы съездили в "Уаддан", где разместился Его Превосходительство со своей свитой, затем в "Гранд", потом еще в пару мест и наконец нашли пристанище Китсона. Но его в номере не оказалось, и мы перенесли наши поиски в бары. Это предприятие было не столь безнадежно, как могло показаться на первый взгляд: в Триполи не так уж много мест, где подают приличную выпивку. Вероятнее всего он будет держаться подальше от самых шикарных, чтобы не столкнуться с набобом, но вряд ли Китсон отправится из-за этого в какую-нибудь паршивую забегаловку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика