Читаем Jacob's room полностью

But then, this is only a young woman's language, one, too, who loves, or refrains from loving. She wished the moment to continue for ever precisely as it was that July morning. And moments don't. Now, for instance, Jacob was telling a story about some walking tour he'd taken, and the inn was called "The Foaming Pot," which, considering the landlady's name ... They shouted with laughter. The joke was indecent.

Then Julia Eliot said "the silent young man," and as she dined with Prime Ministers, no doubt she meant: "If he is going to get on in the world, he will have to find his tongue."

Timothy Durrant never made any comment at all.

The housemaid found herself very liberally rewarded.

Mr. Sopwith's opinion was as sentimental as Clara's, though far more skilfully expressed.

Betty Flanders was romantic about Archer and tender about John; she was unreasonably irritated by Jacob's clumsiness in the house.

Captain Barfoot liked him best of the boys; but as for saying why ...

It seems then that men and women are equally at fault. It seems that a profound, impartial, and absolutely just opinion of our fellow-creatures is utterly unknown. Either we are men, or we are women. Either we are cold, or we are sentimental. Either we are young, or growing old. In any case life is but a procession of shadows, and God knows why it is that we embrace them so eagerly, and see them depart with such anguish, being shadows. And why, if this--and much more than this is true, why are we yet surprised in the window corner by a sudden vision that the young man in the chair is of all things in the world the most real, the most solid, the best known to us--why indeed? For the moment after we know nothing about him.

Such is the manner of our seeing. Such the conditions of our love.

("I'm twenty-two. It's nearly the end of October. Life is thoroughly pleasant, although unfortunately there are a great number of fools about. One must apply oneself to something or other--God knows what. Everything is really very jolly--except getting up in the morning and wearing a tail coat.")

"I say, Bonamy, what about Beethoven?"

("Bonamy is an amazing fellow. He knows practically everything--not more about English literature than I do--but then he's read all those Frenchmen.")

"I rather suspect you're talking rot, Bonamy. In spite of what you say, poor old Tennyson. ..."

("The truth is one ought to have been taught French. Now, I suppose, old Barfoot is talking to my mother. That's an odd affair to be sure. But I can't see Bonamy down there. Damn London!") for the market carts were lumbering down the street.

"What about a walk on Saturday?"

("What's happening on Saturday?")

Then, taking out his pocket-book, he assured himself that the night of the Durrants' party came next week.

But though all this may very well be true--so Jacob thought and spoke-- so he crossed his legs--filled his pipe--sipped his whisky, and once looked at his pocket-book, rumpling his hair as he did so, there remains over something which can never be conveyed to a second person save by Jacob himself. Moreover, part of this is not Jacob but Richard Bonamy-- the room; the market carts; the hour; the very moment of history. Then consider the effect of sex--how between man and woman it hangs wavy, tremulous, so that here's a valley, there's a peak, when in truth, perhaps, all's as flat as my hand. Even the exact words get the wrong accent on them. But something is always impelling one to hum vibrating, like the hawk moth, at the mouth of the cavern of mystery, endowing Jacob Flanders with all sorts of qualities he had not at all--for though, certainly, he sat talking to Bonamy, half of what he said was too dull to repeat; much unintelligible (about unknown people and Parliament); what remains is mostly a matter of guess work. Yet over him we hang vibrating.

"Yes," said Captain Barfoot, knocking out his pipe on Betty Flanders's hob, and buttoning his coat. "It doubles the work, but I don't mind that."

He was now town councillor. They looked at the night, which was the same as the London night, only a good deal more transparent. Church bells down in the town were striking eleven o'clock. The wind was off the sea. And all the bedroom windows were dark--the Pages were asleep; the Garfits were asleep; the Cranches were asleep--whereas in London at this hour they were burning Guy Fawkes on Parliament Hill.




CHAPTER SIX


The flames had fairly caught.

"There's St. Paul's!" some one cried.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза