Читаем Journey by Moonlight полностью

The girl was saying something, about how drunk he had been the night before, but this had endeared him and made him very popular with all the party, and they had kept him there overnight because they were afraid he wouldn’t be able to make it home.

Talk of going home reminded him of Éva, who surely must have called on him the evening before to be with him when … What would she think of him? That he had run away: had run away from her?

Then it occurred to him that in the course of the whole alarming and visionary night he had not once thought of Éva. The love-pause. The longest pause of his life. Strange thing, to die for a woman and never think of her the entire night — and what a night!

He got his clothes more or less in order and took his leave of a few people sitting outside in the bar area who greeted him like their dear old friend. How the sun shone in through the little window! Really there was nothing rat-like about these people. They were the good honest Italian proletariat.

“And these people wanted to kill me?” he wondered. “True, it’s not really certain that they did intend to kill me. But it’s strange that they didn’t after all, in fact they must have really longed to while they were stealing my wallet. No, these Italians are really quite different.”

His hand unconsciously groped for his wallet. The wallet was there in its place, next to his heart, where the Middle-European, not entirely without a touch of symbolism, keeps his money. He stopped in surprise, and took the wallet out. The two hundred lire and the small change, a few ten-lire coins, were unmistakably there.

Perhaps they had put the wallet back while he slept — but there would have been no sense in that. More probably they had never taken it. It had been there in his pocket all the time he had believed it gone. Mihály calmed down. This was not the first time in his life that he had seen black as white, and his impressions and suppositions made themselves entirely independent of objective reality.

Vannina accompanied him out the door, then came with him a short way towards the Gianicolo.

“Do come again. And you must visit the bambino. A godfather has his duties. You mustn’t neglect them. Come again. Often. Always … ”

Mihály presented the girl with the two hundred lire, then suddenly kissed her on the mouth and hurried off.

<p>XXV</p>

HE ARRIVED BACK in his room. “I’ll rest for a bit, and think carefully about what I actually want, and whether I really want it; and only then will I write to Éva. Because my position with her is rather ridiculous, and if I were to tell her why I didn’t come home last night, perhaps she wouldn’t believe me, it’s all so stupid.”

He automatically undressed and began to wash. Was there any point in still washing? But he hesitated only for a moment, then washed, brewed himself some tea, took out a book, lay down and fell asleep.

He woke to the sound of the doorbell. He hurried out, feeling fresh and rested. It had been raining, and the air was cooler now than in recent days.

He opened the door and let in an elderly gentleman. His father.

“Hello, son,” said his father. “I’ve just arrived on the midday train. I’m so glad to find you at home. And I’m hungry. I’d like you to come out to lunch with me.”

Mihály was immensely surprised at his father’s unexpected appearance, but surprise was not in fact his predominant feeling. Nor indeed was it the embarrassment and shame when his father looked around the room, struggling painfully to stop his face betraying his horror at the shabby milieu. A quite different feeling filled him, a feeling he had known of old, in lesser degree, in the days when he often went abroad. The same feeling had always affected him when he came home from his longer absences: the terror that his father had in the meantime grown older. But never, never, had his father aged so much. When he had last seen him he was still the self-confident man of the commanding gestures he had known all his life. Or at least that was how Mihály had still thought of him, because he had then been at home for some years, and if any change had occurred in his father during that time he had not noticed its gradual workings. He now registered it all the more sharply because he had not seen his father for a few months. Time had punished his face and his figure. There were just a few, but quite undeniable, signs of anxiety: his mouth had lost its old severity, his eyes were tired and sunken (true, he had been travelling all night, who knows, perhaps third class, he was such a parsimonious man), his hair was even whiter, his speech seemed rather less precise, with a strange, and at first quite alarming hint of a lisp. It was impossible to say exactly what it was, but there was the fact, in all its dreadful reality. His father had grown old.

And compared with this everything else was as nothing—Éva, the planned suicide, even Italy itself.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература