Читаем К истокам слова. Рассказы о науке этимологии полностью

Иного порядка этимологические ошибки наблюдаются в случаях лодырь — ‘человек, делающий лодки’ или спец — ‘человек, который любит поспать’ [128]. Во всех этих случаях слова, между которыми предполагается этимологическая связь, на самом деле в плане своего происхождения не имеют между собой ничего общего. Как ни убедительно выглядит словообразовательный ряд:

писать — писец

играть —игрец [129]2

читать — чтец

лгать — лжец

спать — спец

— последний случай к этому ряду явно не относится. Слово спецпредставляет собой сокращение от специалист. А последнее слово в конечном счёте восходит к латинскому specialis[в средневековом произношении: специ'aлис] ‘специальный, особый’ в свою очередь связанному с латинскими же словами species[сп'eкиэ: с] ‘вид, разновидность’ и specie[сп'eкио:] ‘вижу, смотрю’. Таким образом, слова спатьи спецв этимологическом отношении никак между собой не связаны.

Народная этимология и искажение слов

Во всех только что рассмотренных примерах из детской этимологии то иди иное объяснение происхождения слова не приводило, однако, к его искажению. Но не во всех случаях слово поддаётся народноэтимологическому истолкованию в том виде, в котором оно существует в языке. А поскольку объяснить непонятное слово всё-таки хочется, в него нередко вносят искажения типа копаткаили мазелин, которые свойственны далеко не одному только детскому языку.

Примеры со словами спинжак, полуклиника, попусадикотносятся к тому же самому типу. Но эти и подобные им неграмотные диалектные и просторечные формы не исчерпывают всех примеров такого рода. Более того, народноэтимологическке изменения слов можно наблюдать даже в литературном языке, причём такие случаи совсем не являются редкими.

Древнерусское слово свљдљтельбыло образовано от глагола вљдљти‘знать’ и означало оно человека, который что-то знает. В настоящее время мы говорим не «сведетель», а свидетельи связываем это слово не с глаголом ведать, а с глаголом видеть, воспринимая его в значении ‘очевидец’ (тот, кто что-то видел). Старую связь с глаголом ведатьсохранили до сих пор, например, белорусское св'eдкаи сербское св'eдок‘свидетель’.

В русских дипломатических документах конца XVII-начала XVIII века можно встретить слово уедиенция, явившееся результатом народноэтимологического переистолкования латинского по своему происхождению слова аудиенция(под влиянием уединиться, уединение). В белорусском языке было отмечено слово сљкуцыя. этимологически гораздо более выразительное, чем латинизм экзекуция.

Латинский глагол vagari[ваг'a:ри:] ‘бродить’ имел суффиксальное производное vagabundus[вага: б'yндус] ‘бродячий’, которое в итальянском языке дало vagabondo [вагаб'oндо], а в испанском — vagabundo[вагаб'yндо] ‘бродяга’. Редкий суффикс — bundoв испанском языке был «исправлен» на — mundo, а слово vagamundoстало восприниматься как сложное, образованное от vagar[ваг'aр] ‘бродить’ и mundo[м'yндо] ‘мир, свет’. Так в результате народноэтимологического изменения испанское слово vagamundoприобрело значение ‘бродящий по свету’.

При рассмотрении этимологии различных слов учёным постоянно приходится иметь в виду возможности подобного рода народноэтимологических переосмыслений, которые зачастую сильно затрудняют исследование, ибо подменяют реальные древние этимологические связи связями вторичными, надуманными.

Но народная этимология оказывает своё воздействие не только на представления людей о происхождении слова. Ошибочное этимологизирование тесно связано также и с практикой, в частности с практикой правописания. Хорошо известны типичные школьные ошибки, вызванные тем, что сомнительное в орфографическом отношении слово сопоставляется с другим, этимологически с ним не связанным. Но особенно трудными обычно оказываются иностранные слова, вообще лишённые этимологической поддержки в рамках родного языка. Именно поэтому при написании таких слов нередко опираются на другие «похожие» слова иноязычного происхождения. Так возникают ошибки, которые в известной мере сродни народноэтимоло-гическим искажениям слов: «инциндент» и «прецендент» вместо правильного: инцидент, прецедент(под влиянием слов типа претендент), «компрометировать», «константировать» вместо компрометировать, констатировать(влияние слов типа регламентировать, Константин).

«Я сама Ра!»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже