Читаем К западу от Эдема. Зима в Эдеме. Возвращение в Эдем полностью

Послышались взволнованные крики и топот бегущих ног. Охотники выхватили из костра пылающие сучья. Керрик тоже подхватил ветвь, бросился с нею к чаще и сунул полыхавшую палку прямо в сухие ветви. Листья пожухли прямо на глазах, потом задымились и вдруг вспыхнули ярким пламенем. Он двинулся вперед, поджигая кусты. Наконец жар отогнал его назад, дымящая ветвь обжигала пальцы. Он забросил ее подальше к деревьям.

Охотники с криками поджигали все новые и новые деревья на краю рощи. Пламя уже охватило дуб, перепрыгнуло на соседнее дерево. В разожженном костре осталась одна ветвь. Керрик схватил ее и побежал. Мимо поджигавшего деревья Саноне. Отбежав подальше, Керрик сунул ветвь в сухой куст. Ветер подхватил искры, в одно мгновение куст запылал.

Дым и пламя рвались к небу, ветер нес темные клубы. С треском пылали деревья, грохотал гром. Гроза еще не разразилась.


С огромным трудом фарги удалось загнать отобранных на сегодня для забоя животных. Их что-то беспокоило, они метались от одного края загона к другому, закатывали глаза. Животные даже затоптали одну из фарги. Дежурная иилане’ громко распоряжалась, но без особого успеха. Вдруг она услышала треск и почуяла странный едкий запах… Обернувшись, она увидела рвущиеся вверх языки пламени, а за ними черные грозовые тучи. Вместе с запахом пришло ощущение приятной теплоты. Что это значит, что происходит? И она, растерявшись, стояла и смотрела на подступавшее пламя, охватившее деревья неподалеку. Как тепло и приятно! Позади кричали животные, а она шагнула вперед, протянув руки к теплу и свету… А потом закричала.


Икеменд приоткрыла дверь ханане и выглянула наружу. Акотолп властным жестом потребовала распахнуть ее.

– Сперва посылаешь за мной, а потом не впускаешь, – с негодованием тряся щеками, проговорила толстуха. – Немедленно пропусти!

– Приношу извинения, – ответила Икеменд, впуская Акотолп и тщательно закрывая за ней дверь. – Самцы опять ссорятся, – должно быть, виновата погода. Есть раненые…

– Сейчас же доставь ко мне негодника!

Строгий голос и резкий жест заставили Икеменд поспешить. Она вернулась почти тотчас же, волоча за собой упиравшегося Эсетту.

– Вот он, – сказала Икеменд, толкнув самца вперед. – Поднимает шум, заводит драки – вот и получил по заслугам.

Акотолп не слушала. Схватив Эсетту за руку, она разглядывала его. Стоявший спиной к охранительнице Эсетта окинул ее мрачным взглядом. Акотолп обожала визиты в ханане.

– Ничего серьезного, просто царапины. Хватит и антисептика. Самцы остаются самцами…

Внезапно она умолкла и подняла голову, распахнув пошире носовые клапаны.

– Запах… Я знаю этот запах, – возбужденно проговорила она, озабоченно шевеля конечностями.

Она поспешила к входной двери и распахнула ее, невзирая на протесты Икеменд. Пахло все сильнее; казалось, воздух был пропитан этим запахом.

– Дым?! – крикнула Акотолп с недоумением и беспокойством. – Дым возникает лишь при одной химической реакции – при горении.

Эсетта отступил на шаг, задрожав от силы эмоций Акотолп. Икеменд жестикулировала, изображая свою глупость и полное непонимание. Дым сгущался, вдалеке послышался треск.

– Это реакция, которую называют горением. Мы в опасности. Немедленно забирай самцов, их следует быстро увести отсюда, – скомандовала Акотолп.

– Но у меня нет приказа! – простонала Икеменд.

– Я приказываю! Речь идет об опасности для здоровья, для жизни. Веди их за мной на берег, к океану.

Икеменд перестала колебаться и поспешила назад. Акотолп беспокойно расхаживала взад и вперед, не замечая, что держит за руку Эсетту: перепуганный самец следовал за нею. Новый порыв ветра принес облако дыма, и они закашлялись.

– Ждать нельзя, – произнесла Акотолп и громко крикнула: – За мной!

Понадеявшись, что звуки без жестов будут понятны, она повлекла за собой стенающего Эсетту.

Когда Икеменд вернулась в коридор, самцы столпились вокруг нее. Она торопливо закрыла и заперла дверь и приказала самцам расходиться по своим местам. Теперь не было нужды беспокоиться о том, как совместить два противоречащих друг другу приказа. Где еще в городе есть место безопаснее ханане?

Через стены начинало сочиться тепло, ласковое и приятное. Страх пришел только тогда, когда у входа пробились языки пламени.

Спасать подопечных было поздно. Она умерла под их стоны и вопли.


Алпеасак пылал. Ветер нес пламя от дерева к дереву, полыхали кустарники, стены, плетеные полы – все горело, все корежилось.

Для иилане’ беда была невероятной и непостижимой – они не могли понять даже причин ее. В тропическом дождевом лесу не бывает пожаров, и они ничего не знали об огне. Конечно же, некоторые из ученых изучали его, но лишь как интересное лабораторное явление. Такой огненной бури они не могли даже представить. Дым и огонь были повсюду. Пламя сперва подманивало иилане’ теплом – а потом губило, причиняя жесточайшую боль. И они гибли. Оставались обгорелые, обуглившиеся трупы. Огонь шествовал дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдем

К западу от Эдема. Зима в Эдеме. Возвращение в Эдем
К западу от Эдема. Зима в Эдеме. Возвращение в Эдем

Сага о земном мире, пошедшем в своем развитии не тем путем, каким он следует до сих пор. Глобальная катастрофа, из-за которой вымерли на планете гигантские ящеры, обошла Землю стороной, и рептилии, в процессе эволюции обретя разум, создали собственную цивилизацию, нисколько не похожую на людскую. Выращенные из семян города, матриархат, коллективный разум, генетически перестроенные животные… И мир людей, противостоящий им, – чуждый, враждебный и агрессивный. Кто выживет в постоянных битвах – люди или иилане', как на языке этого мира называют расу рептилий? Кому принадлежит будущее?Трилогия Гарри Гаррисона – признанная классика жанра и имеет бессчетное число почитателей во всем мире.Издание проиллюстрировано работами английского художника Билла Сандерсона.

Гарри Гаррисон

Фантастика / Зарубежная фантастика

Похожие книги