Их домом было ранчо в Неваде, но Руфь покупала землю в других штатах в Аризоне, Нью Мексико и Юте — и удачно торговала скотом. Одна из причин, почему он колебался со свадьбой, — если вообще колебался — было богатство Руфь Кермитт. Мак-Куин сам многое сделал для того, чтобы создать это богатство и приумножить его. С того времени, как он спас ее стадо в Неваде, Уорд работал, не покладая рук. Он хорошо разбирался в коровах, лошадях и людях. Знал он и пастбища. На выпасах «Падающего К» нагуливали жир сотни голов беломордой породы. Ранчо «Огненный ящик», находящееся южнее, в других погодных условиях, должно было служить запасным на случай, если на северных пастбищах произойдет засуха или падеж скота. Она купила его по его совету за бросовую цену. Старик Том и Джимми хотели вернуться на свое поместье в Вайоминге. Поскольку Том знал отца Руфи, он первой предложил ей купить ранчо.
Также по совету Уорда она приобрела землю, где находились водные источники с тем, чтобы контролировать гораздо большие площади, чем она имела.
Мак-Куин добрался на ранчо и улегся спать почти на рассвете. Сартейн приоткрыл один глаз и с любопытством посмотрел на него. Затем повернулся на другой бок и заснул. Ким не задавал лишних вопросов и не давал советов, но подмечал все или почти все.
Когда Мак-Куин проснулся, Болди Джексон готовил завтрак. Уорд сел и позвал Болди, который возился в соседней комнате:
— Займись делом и наведи здесь порядок, — сказал он. — Скоро приедет Руфь… мисс Кермитт.
— А я что, бездельничаю? И так с ног сбился: готовлю для вас, голодных койотов, чиню изгороди, мешаю глину… Да здесь хватит работы на целую банду ковбоев.
— Ты меня слышал, — весело сказал Мак-Куин. — А пока прибираешься на ранчо, подбери место для дома хозяйки. С красивым видом из окна. Ей понадобится отдельная хижина.
— Лучше иди позавтракай. Ты вчера пропустил ужин.
— Где ребята? Разве они не будут завтракать?
— Они давным давно поели и разъехались. — Болди взглянул на него. Что случилось вчера вечером? Наткнулся на что-то неожиданное?
— Наткнулся. — Уорд сполоснул руки и лицо. — Набрел на лагерь пяти мужиков, трое из которых ранены. Они направлялись куда-то, что называется Драй Леггетт.
— Каньон к западу от Пласы.
— Что такое Пласа?
— Вроде как поселение. Живут там в основном мексиканцы. Хорошие парни. Несколько глинобитных домов, пара магазинчиков и пара салунов.
— Ты хорошо знаешь эти места, Болди?
Джексон посмотрел на него с усмешкой.
— Достаточно хорошо. Пас коров к югу отсюда и как только выпадал момент, заезжал в Пласу. Был в Сокорро. В добрые старые дни время от времени скрывался в окрестных холмах.
Болди был хорошим ковбоем и хорошим поваром, но в молодые годы он ездил по тропе преступников, пока время не прибавило ему мудрости. Слишком многие его дружки закончили свои дни в петле.
— Может, поможешь разобраться, где я был ночью. По-моему, в окрестностях того, что здесь называют Гробом. — Он описал местность, а Болди внимательно слушал, прихлебывая кофе.
— Ага, — сказал он наконец. — Тот каньон, в который ты попал после того, как пересек Диллоны, должно быть, Дьявольский, а нашел ты их в Гробе или сразу под ним. А по дороге обратно, ты скорее всего пропустил вход в Дьявольский и оказался на южном рукаве Фриско. Потом вышел на тропу, что идет вдоль Сентерфайр, и доехал до дома.
Их разговор оборвал торопливый стук копыт. Мак-Куин поставил кружку с кофе, и в дверях показался Бад Фокс.
— Уорд, стада, что мы собрали в Парке Индеек, нет! Сартейн пошел по следам к горе Апачи.
— Подожди, я оседлаю коня, — Болди сорвал передник.
— Оставайся здесь! — приказал ему Мак-Куин. — Достань «шарпс» и будь наготове. Может быть, это устроили, чтобы выманить нас из дома. Вообще-то, я догадываюсь, чьих рук это дело.
Фокс галопом вел его по следам. Ким Сартейн с самого начала последовал за стадом, которое обогнуло глубокую расщелину, прошло по местами высыхающему ручью до Апачи и свернуло в труднопроходимую, каменистую местность за ним.
Внезапно Мак-Куин остановился и прислушался. Впереди они услышали мычание коров. Со скалы спустился Ким.
— Прямо впереди. Со стадом четыре наикрутейшие ковбоя, которых мне приходилось видеть за много лет.
— Поехали, — сказал Мак-Куин.
Коснувшись коня шпорами, он бешеным галопом вынесся через кусты на равнину, позади него разъезжаясь в стороны, мчались Фокс и Сартейн. Звуки двигающегося стада заглушили их атаку так, что они подскакали почти вплотную. И только тогда один из скотокрадов оглянулся, и его рука дернулась к шестизаряднику. Револьвер Мак-Квина сам прыгнул ему в руку, и он тут же открыл огонь. Скорость для прицельной стрельбы была слишком высока, пуля лишь царапнула шею лошади грабителя. Она упала на колени, и всадник полетел через ее голову. Уорд послал коня на него, и тот чуть не растоптал скотокрада.