Дон Нигро «Кабанья голова». Тринадцать актеров (5 женских и 8 мужских ролей). Шекспировская пьеса. Драма. Герои пьес Шекспира, как умершие, так и просто исчезнувшие со страниц его пьес, пожалуй, не самые известные, за исключением сэра Фальстафа, продолжают жить, как в реальном, так и в призрачном мирах. Действие пьесы разворачивается в той самой таверне, где любил бывать Шекспир. Нашлось на страницах пьесы место и Великому Барду. Написано убедительно.
Драматургия / Пьесы18+Дон Нигро
Кабанья голова
Действующие лица
МИСТРИС КУИКЛИ
ДОЛЛИ ТЕРШИТ
РОБИН
БАРДОЛЬФ
ФРЭНСИС/ДЭВИ
СЭР ДЖОН ФАЛЬСТАФ
МАТУШКА КИЧ/ЖЕНЩИНА-С-БАДЬЕЙ/ДЖЕЙН НАЙТУОРК
НЕД ПОЙНС/БЕЗРУКИЙ МУЖЧИНА
НЕЛЛ ПОЙНС
СНЫК/СУДЬЯ ШЭЛЛОУ
ПИСТОЛЬ
КЛЫК/ХОЗЯИН МЕЛЬНИЦЫ
СИЛОК/КАПРАЛ НИМ
Декорация
Таверна «Кабанья голова» в Истчипе, Лондон, Дельфиний зал у камина и спальня с кроватью. Еще и Флитская тюрьма.
Действие первое
1
(
МИСТРИС КУИКЛИ. Малец? Где этот малец? Удивительная у него особенность – появляется, только когда не нужен. Во всех других случаях демонстрирует удивительное умение оставаться невидимым. Он бы стал у меня главной приманкой на обезьяним шоу, если бы стремилась к ярмарочной жизни. Ну что этот малец себе позволяет?
ДОЛЛИ. Мне малец нравится. Симпатичный парнишка.
МИСТИС КУИКЛИ. Да, Долли, именно благосклонность к симпатичным парнишкам и привела тебя к нынешнему состоянию.
ДОЛЛИ. Я жертва сложившихся обстоятельств. С тем же успехом я могла бы быть принцессой в замке или принять святые обеты.
БАРДОЛЬФ. Странная бы это была религия. Хотя я с радостью принял бы ее, хотя после службы никогда бы не забывал о том, что нужно помыться.
ДОЛЛИ. Я бы тебя и в вестибюль не пустила.
БАРДОЛЬФ. Да половина мужчин Лондона побывали в твоем вестибюле.
МИСТИС КУИКЛИ. МАЛЕЦ!
РОБИН (
МИСТИС КУИКЛИ (
РОБИН. Извините, мистрис Куикли. Я выливал помои, как вы мне и велели.
МИСТИС КУИКЛИ. И кто велел тебе делать все, что я говорю?
РОБИН. Вы, госпожа.
МИСТИС КУИКЛИ. И кто велел тебе слушаться меня?
РОБИН. Вы, госпожа, много раз.
МИСТИС КУИКЛИ. Что ж, надеюсь, в будущем ты будешь обращать меньше внимания. Ты милый и славный мальчик, несмотря ни на что, и я не могу долго на тебя злиться. А теперь пойди и вылей помои.
РОБИН. Я только что вылил помои.
МИСТИС КУИКЛИ. Ладно, я сама это сделаю. Несносный мальчишка (
РОБИН. Сегодня мистрис Куикли сильно рассеянная, ты согласна, Долли?
ДОЛЛИ. Ей не терпится увидеть Джона Фальстафа, вернувшегося с войны. Подойди, малец, не стесняйся, будь проще.
РОБИН (
ДИЛЛИ. Да, малец, уши забиты серой. Подойди ближе.
РОБИН (
БАРДОЛЬФ. Осторожнее, малец. Она затащит тебя в свой вестибюль.
ДОЛЛИ (
РОБИН. Пожалуйста, Долли, я хороший мальчик, совершенно невинный по части женских утех.
ДОЛЛИ. Тогда тебе просто необходима опытная наставница, такая, как я, которая многое видела и многое делала…
БАРДОЛЬФ. И близко знакома со всеми домашними животными Англии.
ДОЛЛИ. Бардольф, сгинь. Мистрис Куикли зовет тебя из конюшни.
БАРДОЛЬФ. Не слышал я, чтобы меня кто-то звал.
ДОЛЛИ. Сегодня у нас эпидемия черных пробок, а может пистоль взорвался у твоего уха, когда в прошлый вторник ты грабил добропорядочных граждан в Гэдшилле. Иди, и, возможно, потом я пожалею тебя и твой красный нос.
РОБМН. Пожалуйста, сэр, позвольте мне уйти с вами.
БАРДОЛЬФ. Нет, малец, ты должен остаться и получить образование. Бог свидетель, она по этой части первоклассный университет, а выпускников у нее больше, чем в Оксфорде и Кембридже вместе взятых.
РОБИН. Но, сэр, я еще слишком молод для таких уроков.
БАРДОЛЬФ. Эти мысли улетучатся, как только ты их получишь. Поверь мне, после ее курса обучения ты почувствуешь себя старым козлом. (
ДОЛЛИ. Теперь, малец, приступим к первому уроку.