Читаем Кадриль убийц полностью

Колдунья ощущала у себя под ногами пустоту. Если пол не выдержит… В тишине послышалось «плик». Роберта двинулась на шум. На потолке разрасталось темное пятно. Плик. Был виден закрытый люк. Роберта протянула руку, пытаясь достать до него. И отступила, вскрикнув. В левый глаз ей попала капля горячей и липкой жидкости.

— Клянусь рогами Сатаны.

Над ее головой послышался топот ног, звон разбитого стекла. Роберта бросилась к одному из окон и распахнула его, чтобы выглянуть наружу. Оно выходило на лагуну. Город со стороны кулис походил на переплетение балок, поперечин и подпорок, державших гигантские театральные фасады. Основание декораций тонуло во тьме. Но Роберта увидела убийцу, ловко прыгавшего с площадки на площадку.

— Джек! — крикнула она.

Убийца остановился и поглядел на нее. Он был слишком далеко, чтобы разглядеть его черты. Но Роберта отчетливо увидела пунцовое пятно у него на подбородке. Джек приподнял цилиндр, помахал ей и спрыгнул на площадку, окончательно скрывшую его от глаз колдуньи.

Фонарь вдруг содрогнулся от рева. Альбатрос кружил вокруг собора, словно огромный хищник. Граф в своем истинном облике сидел на корме. Он глянул на Роберту и отдал приказ матросам, которые выполняли маневр. Судно удалилось от купола, направилось к лагуне и вскоре исчезло в облаках, которые с громыханием собирались над городом.


Роберта лакомилась запеканкой из спаржи, а Мартино маленькими глотками тянул двенадцатилетнее виски, надеясь, что оно вернет ему силы. Зал приемов «Савоя» был безлюден. Ночь уже вступила в свои права, и большинство постояльцев отправились в постель. В камине в стиле Тюдор успокаивающе гудел огонь.

Колдунья телеграфом сообщила майору Груберу последние сведения. Труп, обнаруженный в бельведере над фонарем собора Святого Павла, принадлежал жительнице города по имени Мэри Энн Биглоу. Ее выпотрошили, как и Мэри Грэхем. У нее отсутствовала левая почка.

Транзитник Ван Хольст был скрытно доставлен в отель «Кларидж», где остановился. Потом на Пеликане его переправят на континент вместе с остальными псевдопотрошителями. Этих людей допросят в Министерстве безопасности. Но Роберта знала, что их вскоре отпустят за отсутствием вины. Убийца по-прежнему находился в Лондоне и готовился нанести удар, который мог последовать в любой момент.

— Грубер объявит чрезвычайное положение в историческом городе? — с кривой усмешкой спросил Мартино.

У него страшно болела голова после того, как лжебобби без всякого стеснения нокаутировал его.

— Не думаю. Ни чрезвычайное положение, ни карантин не помогут нам в решении этого дела.

— Решить дело — я словно слышу своего дорогого Годдфри. У нас на руках два трупа и убийца, который бродит в стенах города, как… — следователь встал, взял кочергу и угрожающе потряс ею в сторону гобеленов с малиновыми цветами, висевшими на стенах… — крыса в стенах этого дворца.

Мартино размахивал кочергой, как мечом. Роберта доела запеканку, не сводя глаз с напарника. Вполне можно было получить удар по голове.

— Как вы думаете, майор пришлет милицию? — спросил он.

— Не знаю. Я не майор Грубер.

— Несколько милиционеров не помешают. Похоже, убийц несколько.

— Неужели? — У Роберты округлились глаза. — Может, вы сами ударились головой? Споткнулись и воткнулись головой в стену?

— Ха, ха, — скривился Мартино, разом допив виски. — Не только бобби, метчики засекли еще парочку, если не считать убийцу. Итак, всего четыре.

Роберта, не любившая пустых рассуждений, промолчала.

— Вы знаете, что граф покинул город? — бросил молодой человек, не слыша ответа собеседницы. — Симмонс оставил мне послание и отправился вслед за своим хозяином.

— Право Палладио. Пока он не мешает следствию, а мы знаем, где его найти.

— Он улетел в Венецию. Он никогда не покидает свои исторические города.

— В его состоянии это меня не удивляет.

— Его состояние, — пробормотал Мартино, вспоминая бесформенную фигуру старика. — Сколько ему может быть лет?

— У него вообще нет возраста, Мартино. Этот человек должен был умереть очень давно.

Молодой человек налил себе новую порцию виски. Моргенстерн с интересом наблюдала за ним. Ей было любопытно, как спиртное подействует на этого мальчишку.

Мартино вновь заговорил, немного растягивая слова.

— Этот город — настоящее крысиное логово. — Он обвел роскошный зал рукой. — Они повсюду. И наблюдают за нами.

— Будь это так, Мартино, мы были бы спасены. Но я не видела ни одной крысы с момента приезда сюда:

Следователь встал, покачиваясь, перед Моргенстерн.

— Вот как? А… что бы вы сделали, будь здесь крысы?

Роберта поудобнее устроилась в кресле. Парнишка не ломал комедию. И торопливо ответила:

— Что, если бы были, Мартино? Что вы хотите сказать?

Суровый тон Моргенстерн на мгновение отрезвил его, и он понял, что пора прекратить игры.

— Я видел крысу. Она пряталась под трупом Мэри Грэхем. И ужасно меня напугала.

Роберта вскочила с места, схватила Мартино за лацканы пиджака и тряхнула, как грушу, хотя он был на голову выше ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Затопленный мир

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература