Читаем Кафе «Мимоза» полностью

Его глаза благодарно сверкнули в ответ. Завороженная взглядом, она ждала, пока он вернется к своему занятию, но он не спешил отрываться от нее. Он явно любовался. Она решила, что его привлекла ее загорелая кожа рук и плеч, такая гладкая и блестящая, и отливавшие золотом волосы; но ей стало не по себе, когда она увидела, как жадно он смотрел на нее, медленно вытаскивая из пачки сигарету и засовывая ее в рот.

Все произошло столь стремительно, что девушка не успела сообразить, что же случилось. Казалось, прошла секунда, пока она стояла и ждала, когда Висент поднесет спичку к сигарете, но уже в следующий момент неизвестно откуда возник Стив, грубым рывком притянувший ее к себе.

Линни не успела понять, что крикнул Эмилио и что Висент не успел вовремя переключить свое внимание на кран и не дать грузу со всего маху удариться о стену. Кирпичи и цементная пыль рассыпались брызгами в разные стороны, когда огромный стальной контейнер с размаху шмякнулся о стену, опасно качнувшись в обратную сторону. Контейнер зашатался словно пьяный, но Линни не видела этого, она лишь ощутила, как куб древесины сорвался вниз, всего в нескольких дюймах от ее голых плеч, и с глухим стуком ударился о землю.

Она вздрогнула, услышав этот звук, представив, что была на волосок от гибели, и у нее подкосились ноги. Но когда пыль улеглась, она увидела, что страшнее всего было лицо Стива. Сверкая глазами, он едва сдерживал гнев. Разумеется, теперь у него повреждена стена, сказала она самой себе, и, может, даже сломан кран, но он не имел никакого права так больно сжать ее в объятиях, что у нее едва не хрустнули кости. Она не знала, куда ей деться от его потемневшего взгляда, но она боялась, что не устоит на своих ватных ногах, если он отпустит ее.

Пока рабочие внизу бросились устранять аварию, он привлек ее к своей груди и быстро повел прочь. Крепко сжав челюсти, играя желваками, он обвел ее вокруг здания, не останавливаясь до тех пор, пока они не оказались у начала дороги, но даже тогда его лицо оставалось смертельно бледным. Казалось, он внутренне боролся с собой, возможно, искал подходящие слова, но так и не нашел их, и лишь холодно процедил сквозь зубы:

— Если из-за тебя у меня еще хоть раз возникнут неприятности, я велю твоей сестрице запереть тебя на замок!

Линни чувствовала, как ее глаза наполнились слезами — и не потому, что она все еще была напугана случившимся, а потому, что от его близости у нее так сладко защемило внутри.

Злясь на себя, Линни вырвалась из его рук, хотя, казалось, он не спешил ее отпускать, и, спотыкаясь, побрела через дорогу. Она не оборачивалась, но знала, что он стоит и смотрит ей вслед.

Ну и пусть смотрит! Притворившись беззаботной, теперь, когда девушка оказалась на своей территории, она миновала террасу и вошла через парадный вход.

До конца дня она то и дело перебирала в памяти инцидент с краном, пытаясь убедить себя, что все произошло совершенно случайно и она ни в чем не виновата, и на следующий день в девушке снова вспыхнула обида, и она была готова возобновить междоусобицу со Стивом. Ей было неприятно, что он выставил ее со стройки. Последнее слово осталось за ним, но Линни не привыкла отступать. Однако ей надо было придумать, что же предпринять.

Эта мысль не давала ей покоя, ходила ли она между столикими на передней террасе или бродила с лейкой по патио. Хелен, в своем прохладном королевстве на кухне, удивленно спросила, почему корзина с напитками больше не нужна на стройке. И Линни ответила, что мужчины слишком заняты работой, чтобы прерываться на питье, и ни в чем не покривила душой.

Ей в голову пришла безумная идея перекрасить повозку. В деревенском магазине имелся лишь ограниченный выбор красок, но как-то утром она вернулась довольная с банкой блестящей красной краски и еще одной — оранжевой. Подстелив под колеса повозки газету, она с рвением принялась за работу.

Хелен задумчиво наблюдала, как первоначальные свежие цвета желтого с зеленым исчезают под размашистыми ярко-красными мазками.

Выкрасив край повозки, дышло и спицы оранжевым цветом, Линни пришла к заключению, что у нее теперь сногсшибательное средство передвижения. Она отыскала старую соломенную шляпу и, проделав две дырки в тулье, просунула в них длинные уши ослика. В шляпе на голове он отлично смотрелся с повозкой.

Однажды после полудня, когда с покраской было покончено, она нарядилась в майку и голубые шорты, которые выгодно выставляли напоказ длинные, загорелые ноги, уселась на красное сиденье и послала Полковника вялой иноходью. Колеса крутились, она помахивала хлыстом, скосив глаза в сторону грохочущей стройки, и плыла мимо окон строительной конторы, задрав подбородок. Разумеется, было слишком жарко для прогулок, но никто не мог помешать ей разъезжать по дороге в ту и другую сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги