В «Вагса: A People's Passion» (London: Bloomsbury, 1998) Джимми Бернса великолепно описывается история моего любимого клуба. Книга Фила Болла «Morbo: The Story of Spanish Football» (London: WSC Books, 2001) тоже оказалась полезным источником.
Информацией об иранском футболе я обязан Хушану Шехаби. Он позволил мне ознакомиться с сигнальным экземпляром своего эссе «The Politics of Football in Iran». Я также опирался на его эссе «The Juggernaut of Globalization: Sport and Modernization in Iran», опубликованное в «The International Journal of the History of Sport», v. 19. Эссе Кристиана Бромберже «Troisieme mi–temps pour le Football Iranien» можно найти на сайте http:// www.mondediplomatique.fr/1998/04/BROMBERGER/10280.
И наконец, я хочу выразить благодарность Питерджону Крессуэллу и Симону Эвансу за путеводитель «The Rough Guide's European Football: A Fan's Handbook» (London: Penguin Books, 1999). Я пользовался им во время путешествий по Европе. К сожалению, многие его страницы отклеились от переплета, и их унес венский ветерок. Источником вдохновения для меня также послужила книга Саймона Купера «Football Against the Enemy» (London: Orion, 1994).
Примечания
1
Фении — члены ирландского тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества. — Примеч. пер.2
«Привет, мы ребята Билли». — Примеч. ред.3
Знаменитая лондонская улица, где сосредоточены лучшие швейные ателье. — Примеч. ред.4
Вавилонская блудница — Римско–католическая церковь. — Примеч. пер.5
Мараны — евреи средневековой Испании, официально принявшие христианство. Подвергались гонениям со стороны инквизиции, обвинявшей их в тайной приверженности иудаизму. — Примеч. пер.6
«Yid forever». Цифра 4 (англ. «four») в данном случае замещает по созвучию слог «for-», в соответствии с известной системой мнемонических и фонетических сокращений, вошедшей в обиход с появлением Интернета. — Примеч. ред.7
Специальные группы СС по уничтожению евреев в годы Второй мировой войны. — Примеч. пер.8
Легендарная трибуна на стадионе «Стэмфорд Бридж», овеянная хулиганской славой. — Примеч. ред.9
Кляйн Н. Люди против брендов. М.: Добрая книга, 2003. — Примеч. ред.10
«Хулифан» (игра слов: хулиган и фанат). — Примеч. ред.11
Городские трущобы. — Примеч. ред.12
Коджак — лысый полицейский, герой популярного в 1970‑е годы американского детективного телесериала. —13
Злокозненное привидение, герой одноименного фильма. —14
«Ювентус15
Имеется в виду песня группы «Queen» «We are the Champions». —16
На презентации воспроизводится один из самых известных эпизодов прославленного фильма Ф. Ф. Копполы «Апокалипсис сегодня». —17
Самые популярные мыльные оперы начала 1980‑х годов. —18
Английское название книги Наоми Кляйн «Люди против брендов» — «No Logo» (букв. «Нет — логотипу»). —19
На каталонском это имя звучит как Чави. —20
Инцидент, положивший начало активной борьбе североамериканских колоний за независимость от британской короны. —21
Индийский аналог Голливуда. —22
«Лига плюща» — ассоциация восьми старейших и престижнейших университетов Америки. —