— Полчаса назад. Разве он вас не предупредил?
Грейс выпрямилась, глядя в лицо мистеру Карверу.
Она была почти на голову выше его. Не произнеся больше ни слова, она развернула лошадь и поскакала прочь.
Диккан действительно уже приехал. Она поняла это в ту самую минуту, когда вошла в дом. Об этом ей сказала не только суета, означавшая появление новых гостей: она чувствовала его присутствие, щекотавшее ее нервы, как электрический ток.
Первым она увидела Биддла, Который шел по коридору со стопкой рубашек в руках.
— Биддл, — улыбнулась Грейс, — рада вас видеть. Как у вас дела?
Он обратил на нее расстроенный взгляд.
— Все хорошо, мадам, — скорбно ответил он. — Конечно, занят, как всегда. — Биддл чуть склонил голову. — В последнее время одни неприятности с галстуками хозяина. На них то и дело появляются пятна от утюга.
Грейс не могла решить, как ей реагировать на подобное сообщение. Они оба улыбнулись. Биддл не заметил, что на кожаном стеке в руках Грейс были инициалы Диккана. Она не справилась о его здоровье. Может быть, позже, подумала она, входя в свою комнату. Когда ей станет лучше. Сейчас она с трудом добралась до тазика. Она собиралась лечь, но кровать была слишком далеко, а она очень устала. Придется немного отдохнуть прямо на полу.
Диккан был невероятно уставшим, раздраженным, и ему срочно нужен был совет. Кроме того, на него обиделся собственный слуга, а значит, он не может надеть костюм, к которому нужен галстук. А пестрые шейные платки он терпеть не мог.
Конечно, он все понимал. И даже сочувствовал Биддлу, который обожал Грейс. Ее обожали все слуги. Да и он сам в ней души не чаял. Но проклятое стихотворение он так и не нашел. Не справился с порученным делом.
Диккан обыскал все вещи Мины. Иного способа заставить ее выдать местонахождение стихотворения он не знал. И в конце концов эти поиски ему страшно надоели.
— Вот ты где! — раздался голос, когда он пробирался в кабинет.
Конечно, это была Кейт, и вид у нее был недовольный. У Диккана даже не осталось сил, чтобы соблюдать осторожность.
— Рад тебя видеть, Кейт. Ты, как всегда, выглядишь превосходно.
Она подошла ближе в своем блестящем розоватом платье, на котором было больше перьев, чем в его матраце.
— Я в ярости, Диккан, и тебе это известно. Где тебя, черт возьми, носило? Неужели ты не понимаешь, что творишь?
Он так порывисто вскочил, что Кейт удивленно отпрянула.
— Не надо, не начинай, — попросил он.
Любой другой человек послушался бы его. Но Кейт в ответ лишь фыркнула, как разъяренный конь.
— Я молчала, когда ты связался с этой шлюхой. Я ничего не говорила даже тогда, когда Грейс ради тебя отказалась от всего, что было ей дорого.
— Всего, что ей было дорого? Что ты имеешь в виду?
Она склонила голову, недоверчиво глядя на него.
— Хочешь сказать, ты не знал, что она вынуждена была отказаться от работы в военном госпитале? Понятия не имел, что она мечтала жить за городом?
— Я ей говорил, она может там жить. Нисколько не возражал.
На лице Кейт появилась гримаса отвращения.
— Конечно, ты не забыл добавить, что с радостью поедешь вместе с ней.
Диккану было нечего ответить, и Кейт это знала.
— Мне известно, что ты узнал про Эпону. Зачем вообще привозить лошадь в Лондон, если ты тут же оставил Грейс одну и она не могла даже ездить верхом? Всякий раз в твое отсутствие ей приходится сталкиваться со светскими сплетниками. И притворяться, что ее муж вовсе не унижает ее при всех, встречаясь с дешевой шлюхой.
— Кейт, — начал было он, отворачиваясь, — я слишком устал, чтобы выслушивать упреки за то, чего пока не в силах изменить.
Он ничего этого не знал. Он пытался притвориться, что все не так уж плохо, потому что в противном случае просто не смог бы и дальше играть роль негодяя. Его свела бы с ума боль, которую он причинил Грейс. Он бы схватил ее за руку и бежал прочь, как она хотела, подальше от города, где никто бы их не нашел и где бы он сумел загладить перед ней вину.
Кейт вздохнула:
— Полагаю, ты не захочешь нам рассказать, что же все-таки происходит.
— Ничего не происходит, — с трудом произнес он.
— Снова напрашиваешься на неприятности, Кейти? — раздался сухой голос у нее за спиной.
Она резко обернулась, словно услышала самого дьявола.
— Гарри, — язвительно прошипела она, — откуда мне было знать, что и ты тоже в этом замешан?
Лидж подошел поближе, сунув руки в карманы. Вместо стрелкового мундира на нем была теперь куртка для верховой езды. Его взгляд по свирепости не уступал Кейт.
— Замешан? — переспросил он, удивленно приподнимая бровь. — Единственное, в чем я замешан, ваша милость, так это в том, что буду свидетелем на свадьбе у своего друга.
Кейт отмахнулась от него, как от надоедливой мухи.
— Чушь! Если ты здесь, то, значит, пусть и неофициально, ты член группы Дрейка. И когда же наконец наши мужчины направятся к кабинету Джека, чтобы спокойно плести свои интриги за стаканом виски и этими вонючими сигарами, которые ты привез с полуострова?
— Это тебя не касается, — заметил Диккан.
Кейт яростно повернулась к нему.