Одарив служанку успокаивающей улыбкой, Далия вошла в полутемные покои и направилась к столику, который они с леди Мэри передвинули от окна поближе к постели, поставила на него поднос и выпрямилась.
Позвякивание фарфоровых чашек разбудило мисс Стюарт. Открыв глаза, больная снова зажмурилась.
— О… — простонала она.
— Голова болит? — участливо спросила Далия.
Сглотнув, мисс Стюарт кивнула и дрожащими пальцами прикрыла глаза.
По-прежнему бледная, она выглядела все же куда лучше, чем в самый первый вечер, когда ее увидела Далия. Бедняжка совсем обезумела от горячки, обращалась непонятно к кому, бредила и отказывалась принимать снадобья даже из рук леди Мэри.
Подойдя к умывальнику, Далия взяла чистую салфетку, намочила ее в холодной воде и вложила в руку мисс Стюарт.
— Протрите глаза.
Мисс Стюарт с благодарностью взяла салфетку и приложила к глазам.
— Благодарю вас, — все еще хрипловато, но уже гораздо увереннее ответила она.
Далия, чуть приободрившись, бросила взгляд на стоявшие на столике часы.
— Вам пора принять лекарство. Думаю, я насыплю его в чай, добавлю сахара — так легче будет пить.
Мисс Стюарт вымученно улыбнулась.
— Я тут немало капризничала все это время, да?
— Ну, знаете, я бы на вашем месте тоже раскапризничалась, если бы меня попытались пичкать этой горечью, причем невзирая ни на что.
Положив в чашку три куска сахара, Далия налила чай и после этого из бурого флакончика добавила несколько капель настойки. Размешивая снадобье, она вдруг услышала, как скрипнула дверь. Вошла леди Мэри.
— Вижу, наша пациентка проснулась, — обрадовалась она, увидев, как мисс Стюарт самостоятельно протирает влажной салфеткой глаза.
— Вот собралась напоить ее чаем, — с улыбкой сообщила Далия. — В нем лекарство.
— Ах да, конечно. Как это она вчера выразилась — «свинячье пойло»?
Мисс Стюарт закатила глаза.
— Неужели я такое сказала?
— Вы вообще вчера так бранились, просто ужасно. Но, полагаю, это добрый знак, — решила поддразнить ее Далия.
Слова эти вызвали благодарную улыбку леди Мэри. Одета она была как обычно безукоризненно — в роскошный батистовый халат с широкими рукавами, перехваченными у запястий золотистыми ленточками.
Взяв у Далии чашку, она присела на край постели.
— Так, давайте-ка примем лекарство, Элейн.
Мисс Стюарт, убрав с глаз салфетку, потянулась за чашкой.
— Нет-нет, дорогая, — запротестовала леди Мэри. — Давайте уж я — у вас руки трясутся.
Мисс Стюарт не стала перечить ей и маленькими глотками начала пить чай.
Когда чашка опустела, леди Мэри пришла в самый настоящий восторг.
— Вам действительно лучше, — заключила она.
— Я чувствую себя ужасно, руки дрожат.
— Вы еще очень слабы.
Кивнув на лепешку на тарелке, Далия сказала:
— Съешьте хоть кусочек, это придаст вам сил.
Бледно улыбнувшись, мисс Стюарт откинулась на подушки.
Наклонившись, чтобы поднять с пола упавшую шаль, Далия охнула и стала потирать поясницу.
— Если нам и дальше придется спать тут, лучше поставить здесь канапе.
— Вчера вы сказали мне, что вам вполне удобно спать, — удивилась леди Мэри.
— Так это было вчера. А сегодня я проснулась с ощущением, что меня крепко побили, — с улыбкой ответила Далия. — Ничего страшного — хорошая прогулка все вылечит.
— Перед тем как выйти на прогулку, поговорите с дворецким ее светлости, — с озабоченным видом посоветовала леди Мэри. — Дело в том, что Далхаузи с мисс Маклауд собрались проехаться верхом, но Макдугал предупредил их, что с севера подул холодный ветер, а он непременно принесет с собой и дождь.
— Далхаузи с Энн?
Леди Мэри одарила ее игривым взглядом.
— Ну да. Пока мы тут с вами сидели взаперти с нашей больной, жизнь продолжалась. Как мне кажется, их теперь водой не разольешь.
— Дай им Бог всего наилучшего!
Глянув на закрытые ставнями окна, она раздумывала, что ей надеть — просто накидку или же мантилью.
— Так вы всерьез собрались на прогулку?
— Да. Прояснить мысли. И не тревожьтесь за меня — я ненадолго.
Леди Мэри, поставив пустую чашку на поднос, поправила постель мисс Стюарт.
— Мисс Балфур… Далия, пока вы не ушли… — Выпрямившись, она посмотрела Далии прямо в лицо. — Не представляю, как мы с Элейн обошлись бы без вас. Огромное спасибо за вашу помощь.
Мисс Стюарт, с трудом удерживавшаяся от того, чтобы не провалиться в сон, заставила себя улыбнуться.
— Да-да, спасибо вам большое.
Далия отмахнулась.
— Нечего и говорить об этом. Не сомневаюсь, что вы бы так же поступили, если бы захворала я.
— Да-да, конечно, именно так. А сейчас и подавно.
Мэри проводила Далию до дверей.
— Вы не волнуйтесь, — понизив голос, сказала она. — Я покормлю Элейн, даже если еду по крошкам придется вкладывать ей в рот.
— Конечно, ей необходимо питание, чтобы набраться сил.
— А вам — отдых, так что не гуляйте слишком долго. — И Мэри обняла Далию.
Та была настолько ошарашена, что даже не сообразила сделать ответный жест.
Мэри вспыхнула от смущения, но было видно, как она довольна.
— Вы — просто ангел. Когда мы впервые встретились, я вела себя ужасно. А не следовало. Но мой язык не раз меня подводил.
— Я тоже хороша, — усмехнулась Далия. — Так что нам обеим поделом.
Мэри тоже улыбнулась.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература