Читаем Как очаровать очаровательную полностью

Одарив служанку успокаивающей улыбкой, Далия вошла в полутемные покои и направилась к столику, который они с леди Мэри передвинули от окна поближе к постели, поставила на него поднос и выпрямилась.

Позвякивание фарфоровых чашек разбудило мисс Стюарт. Открыв глаза, больная снова зажмурилась.

— О… — простонала она.

— Голова болит? — участливо спросила Далия.

Сглотнув, мисс Стюарт кивнула и дрожащими пальцами прикрыла глаза.

По-прежнему бледная, она выглядела все же куда лучше, чем в самый первый вечер, когда ее увидела Далия. Бедняжка совсем обезумела от горячки, обращалась непонятно к кому, бредила и отказывалась принимать снадобья даже из рук леди Мэри.

Подойдя к умывальнику, Далия взяла чистую салфетку, намочила ее в холодной воде и вложила в руку мисс Стюарт.

— Протрите глаза.

Мисс Стюарт с благодарностью взяла салфетку и приложила к глазам.

— Благодарю вас, — все еще хрипловато, но уже гораздо увереннее ответила она.

Далия, чуть приободрившись, бросила взгляд на стоявшие на столике часы.

— Вам пора принять лекарство. Думаю, я насыплю его в чай, добавлю сахара — так легче будет пить.

Мисс Стюарт вымученно улыбнулась.

— Я тут немало капризничала все это время, да?

— Ну, знаете, я бы на вашем месте тоже раскапризничалась, если бы меня попытались пичкать этой горечью, причем невзирая ни на что.

Положив в чашку три куска сахара, Далия налила чай и после этого из бурого флакончика добавила несколько капель настойки. Размешивая снадобье, она вдруг услышала, как скрипнула дверь. Вошла леди Мэри.

— Вижу, наша пациентка проснулась, — обрадовалась она, увидев, как мисс Стюарт самостоятельно протирает влажной салфеткой глаза.

— Вот собралась напоить ее чаем, — с улыбкой сообщила Далия. — В нем лекарство.

— Ах да, конечно. Как это она вчера выразилась — «свинячье пойло»?

Мисс Стюарт закатила глаза.

— Неужели я такое сказала?

— Вы вообще вчера так бранились, просто ужасно. Но, полагаю, это добрый знак, — решила поддразнить ее Далия.

Слова эти вызвали благодарную улыбку леди Мэри. Одета она была как обычно безукоризненно — в роскошный батистовый халат с широкими рукавами, перехваченными у запястий золотистыми ленточками.

Взяв у Далии чашку, она присела на край постели.

— Так, давайте-ка примем лекарство, Элейн.

Мисс Стюарт, убрав с глаз салфетку, потянулась за чашкой.

— Нет-нет, дорогая, — запротестовала леди Мэри. — Давайте уж я — у вас руки трясутся.

Мисс Стюарт не стала перечить ей и маленькими глотками начала пить чай.

Когда чашка опустела, леди Мэри пришла в самый настоящий восторг.

— Вам действительно лучше, — заключила она.

— Я чувствую себя ужасно, руки дрожат.

— Вы еще очень слабы.

Кивнув на лепешку на тарелке, Далия сказала:

— Съешьте хоть кусочек, это придаст вам сил.

Бледно улыбнувшись, мисс Стюарт откинулась на подушки.

Наклонившись, чтобы поднять с пола упавшую шаль, Далия охнула и стала потирать поясницу.

— Если нам и дальше придется спать тут, лучше поставить здесь канапе.

— Вчера вы сказали мне, что вам вполне удобно спать, — удивилась леди Мэри.

— Так это было вчера. А сегодня я проснулась с ощущением, что меня крепко побили, — с улыбкой ответила Далия. — Ничего страшного — хорошая прогулка все вылечит.

— Перед тем как выйти на прогулку, поговорите с дворецким ее светлости, — с озабоченным видом посоветовала леди Мэри. — Дело в том, что Далхаузи с мисс Маклауд собрались проехаться верхом, но Макдугал предупредил их, что с севера подул холодный ветер, а он непременно принесет с собой и дождь.

— Далхаузи с Энн?

Леди Мэри одарила ее игривым взглядом.

— Ну да. Пока мы тут с вами сидели взаперти с нашей больной, жизнь продолжалась. Как мне кажется, их теперь водой не разольешь.

— Дай им Бог всего наилучшего!

Глянув на закрытые ставнями окна, она раздумывала, что ей надеть — просто накидку или же мантилью.

— Так вы всерьез собрались на прогулку?

— Да. Прояснить мысли. И не тревожьтесь за меня — я ненадолго.

Леди Мэри, поставив пустую чашку на поднос, поправила постель мисс Стюарт.

— Мисс Балфур… Далия, пока вы не ушли… — Выпрямившись, она посмотрела Далии прямо в лицо. — Не представляю, как мы с Элейн обошлись бы без вас. Огромное спасибо за вашу помощь.

Мисс Стюарт, с трудом удерживавшаяся от того, чтобы не провалиться в сон, заставила себя улыбнуться.

— Да-да, спасибо вам большое.

Далия отмахнулась.

— Нечего и говорить об этом. Не сомневаюсь, что вы бы так же поступили, если бы захворала я.

— Да-да, конечно, именно так. А сейчас и подавно.

Мэри проводила Далию до дверей.

— Вы не волнуйтесь, — понизив голос, сказала она. — Я покормлю Элейн, даже если еду по крошкам придется вкладывать ей в рот.

— Конечно, ей необходимо питание, чтобы набраться сил.

— А вам — отдых, так что не гуляйте слишком долго. — И Мэри обняла Далию.

Та была настолько ошарашена, что даже не сообразила сделать ответный жест.

Мэри вспыхнула от смущения, но было видно, как она довольна.

— Вы — просто ангел. Когда мы впервые встретились, я вела себя ужасно. А не следовало. Но мой язык не раз меня подводил.

— Я тоже хороша, — усмехнулась Далия. — Так что нам обеим поделом.

Мэри тоже улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги