Читаем Как очаровать распутника полностью

Он склонился ближе к ней, грозя окончательно нарушить ее душевный покой. От этого мужчины исходил незнакомый волнующий запах, который проникал в нее, дразня ощущением близкой опасности. Дарсетт находился так близко, что она могла слышать, как он дышит. Его лицо тонуло в полумраке, но она чувствовала – Дарсетт наблюдает за ней, точно он хищник, а она его добыча.

– Или вы прячетесь, или ждете кого-нибудь. Одно из двух.

Она ничего не обязана ему объяснять.

– Зачем бы я сюда ни пришла, вас это не касается.

– Обещаю никому не раскрывать ваш секрет. – Дарсетт тихо засмеялся.

– Можете отправляться к черту, – ответила Эми.

– Ну, не стоит сердиться. Просто хотел вас подразнить, – заявил он.

– Я уже получила изрядную долю насмешек на свадьбе вашего брата, – буркнула она.

– Вы все еще обижаетесь? Это случилось почти год назад.

Мать предупреждала ее, чем опасна длинная память, но Эми не собиралась спускать шалопаю, который выставил ее тогда в дурацком свете.

– Вы облили меня пуншем!

– Да, и вы малость намокли, – согласился он, злорадно посмеиваясь.

Эми никогда не забыть, как холодный пунш хлынул ей за корсаж. Все таращили на нее глаза.

– Вы не джентльмен.

– Да, но я Дьявол, и, насколько помнится, вы сами на меня налетели.

Помолчав, он добавил:

– И я самым искренним образом хотел извиниться.

– Вы обернули это в насмешку, – возразила Эми.

– Я подумал – вам станет легче, если мы вместе над этим посмеемся, – возразил он.

А Эми тогда показалось, что он хочет выставить ее на посмешище. Хотя какая разница? В любом случае ей нельзя оставаться в темной библиотеке наедине с распутником.

– Я могла бы сказать: это было восхитительно, – но не люблю лгать. А теперь, с вашего позволения…

Приподняв юбки, Эми сделала шаг назад. Тогда Дарсетт сделал шаг вперед.

Она сделала шаг в сторону, чтобы его обойти. Он повторил ее движение.

Она невольно рассмеялась:

– Прекратите же!

От его коварного смешка у нее по спине пробежали мурашки.

Она-то думала, что безразлична к сомнительным чарам завзятых повес. Но Дьявол – вопреки тому, что она была весьма невысокого о нем мнения, – все-таки сумел рассмешить ее своим кривляньем.

– Вы решительно намерены испытывать на мне свое обаяние!

– Полагаю, вам это нравится, – ответил он. Его голос сделался вдруг хрипловатым.

В душе Эми раздался тревожный звоночек. Несомненно, Дарсетт выучился науке соблазна у самого сатаны.

– Мистер Дарсетт, я должна идти.

– Конечно. Иначе, боюсь, вам не выдержать искушения.

Эми презрительно фыркнула.

– Это была шутка, мисс Хардвик.

Подумав, Эми решила не отвечать. Лучше уж сбежать поскорей. Она повернулась и решительно устремилась прочь, но застыла на месте, так как в дверь постучали.

Он схватил ее за руку и быстро увлек за собой – за спинку дивана. Потом сел подле нее, низко пригнувшись. У Эми дрожали ноги, но она боялась шевельнуться. Шуршание юбок непременно выдало бы их убежище!

– Уилл? – позвал женский голос.

Сердце Эми колотилось как безумное. Крепко зажмурившись, она вознесла к небесам молитву о спасении. Если их обнаружат в темной комнате наедине, ее репутация будет погублена.

Приглушенные шаги по ковру.

– Уилл?

«Тик-так, тик-так». Секунды казались Эми вечностью, хотя часы вряд ли успели отсчитать больше минуты.

– Жалкий трус, – сердито проворчала женщина.

Эми подавила истерическое желание рассмеяться, хотя в ее положении не было ничего смешного. Напротив! О Боже, пусть эта женщина наконец уйдет!

Зашуршали юбки, послышались звуки удаляющихся шагов. Потом дверь хлопнула в знак милосердного избавления.

Дьявол вскочил на ноги и протянул Эми руку. Она приняла ее с благодарностью, потому что ноги по-прежнему отказывались держать свою хозяйку.

– Вот забавно вышло, – протянул Дарсетт.

Эми смотрела на него с недоумением. Она не видела его лица в темноте, но, судя по голосу, ему действительно было весело.

– Да понимаете ли вы, что могло произойти, если бы нас обнаружили?

– Подозреваю, что Алисия схватила бы первый попавшийся под руку тяжелый предмет и запустила мне в голову.

Как можно смеяться, когда они только что избежали ужасного несчастья?

– Вы прекрасно понимаете, что на шум сбежались бы слуги. Вероятно, вам это кажется забавным. Но я, в отличие от вас, дорожу своей репутацией.

Дарсетт усмехнулся.

– А я весьма дорожу своей, если честно.

– Вы все обращаете в шутку? – Зачем трудиться спрашивать, если ответ и без того известен?

– Но положение действительно было забавное. Однако если бы нас застигли слуги, я бы их просто подкупил, – веселился Дарсетт.

– Во время нашей первой встречи я составила себе очень низкое о вас мнение. Вынуждена с сожалением сообщить, что теперь вы пали в моих глазах еще ниже.

– Прискорбно это слышать, и тем не менее я сделал бы все необходимое, чтобы вызволить нас из затруднительного положения. Не думаю, что вы стали бы горячо возражать, случись такое на самом деле.

Но Эми отказывалась признавать его правоту.

– Прощайте, мистер Дарсетт.

Когда она была уже в дверях, он вдруг сказал:

– Вы меня интригуете, Рыжая.

Эми остановилась и оглянулась через плечо:

Перейти на страницу:

Похожие книги