Читаем Как отказать красивому мужчине полностью

Она с облегчением вздохнула и немного расслабилась. Из темноты возникла фигура Ферамо. В руках он нес увесистый сверток, завернутый в темную ткань.

– Что здесь вообще происходит? – сорвалась она. – Что ты себе позволяешь? Завез меня к черту на кулички, бросил одну и не отзываешься? Кругом темнота и только эти жуткие шаги… Что это за странное место? И к чему весь этот спектакль?

– Какие еще жуткие шаги? – Ферамо бросил на нее огненный взгляд и резким движением сорвал со свертка темную ткань. Оливия почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Но это было лишь ведерко со льдом, из которого торчала бутылка шампанского, и два высоких бокала.

– Послушай, – произнесла она, приложив руку ко лбу. – Это все, конечно, замечательно, но зачем обставлять наше свидание столь мелодраматически?

– Мне кажется, ты не из тех женщин, на кого произвели бы впечатление стандартные ухаживания.

– Ты прав, но, чтобы удивить меня, вовсе не стоит пугать до полусмерти. Что это за странное место?

– Это всего лишь причал. Держи. – Он протянул ей темную ткань. – Пригодится, если замерзнешь. Наверное, мне стоило предупредить тебя, что нас ждет морская прогулка.

– Морская прогулка? – Оливия одной рукой взяла покрывало, которое оказалось на удивление мягким, словно перья диковинной птицы, а другой попыталась спрятать в его складках нож.

Ферамо кивком показал на бухту – темный силуэт яхты бесшумно скользил по волнам, огибая мыс.

Оливия с облегчением увидела, что на борту есть команда. Если бы Ферамо собирался ее прикончить, он, по всей вероятности, сделал бы это без свидетелей. Да и шампанское в такой ситуации было бы явно лишним.

Ей наконец удалось под тончайшей темной кашемировой тканью сунуть нож в сумочку от «Луи Виттона», и теперь Оливия могла позволить себе расслабиться. Ферамо стоял рядом с ней на корме, прислушиваясь к негромкому шуму мотора, увлекавшего яхту в черные объятия открытого моря.

– Оливия, – произнес Пьер, вручая ей бокал. – Давай выпьем за этот чудесный вечер. Это ведь только начало. – Он чокнулся с ней и замер, пристально всматриваясь в ее лицо.

– Начало чего?

– А ты разве не помнишь наш разговор на крыше в Майами? За начало наших более близких отношений. – Он поднял бокал и осушил его. – Ну, рассказывай. Ты ведь журналистка, да? И что же тебя побудило избрать эту профессию?

Она на минуту задумалась.

– Ну, я люблю писать. Люблю путешествовать. Люблю до всего докапываться.

Ее мучила мысль: а вдруг это все так и задумано – чтобы она то тряслась от страха, то расслаблялась, чувствуя себя окруженной заботой, как на сеансе депиляции в исполнении сладкоречивой, но абсолютно неумелой косметички.

– И куда же тебя заносила судьба в твоих путешествиях?

– Ну, по правде говоря, я посетила не так уж много мест, как хотелось бы: Южная Америка, Индия, Африка.

– Где именно в Африке удалось побывать?

– В Судане и Кении.

– Неужели? Тебе приходилось бывать в Судане? Ну и как тебе там, понравилось?

– Это было волшебное путешествие. Пожалуй, Судан – это самое экзотическое место, где я только бывала. Мне казалось, что оживают сцены из «Лоуренса Аравийского».

– А как тебе местное население?

– Вполне дружелюбное. – Их диалог, напоминавший опасный танец на краю обрыва, неимоверно возбуждал ее.

– А как тебе нравится Лос-Анджелес?

– Город, просто потрясающий в своей беспредельной пустоте.

Ферамо искренне расхохотался.

– И это все, что ты можешь о нем сказать?’

– Ну, еще на удивление провинциальный. Напоминает юг Франции, только кругом модные бутики и магазины.

– Значит, вся твоя журналистская деятельность в том и заключается, что ты пишешь всякие легкомысленные статейки для глянцевых журналов?

– Легкомысленные статейки? Меня в жизни никто так не оскорблял!

Он снова рассмеялся. Надо сказать, смех его был довольно приятным – казалось, Ферамо немного смущен, словно это нечто для него непозволительное.

– На самом деле я хочу стать нормальным корреспондентом-международником, писать на важные, значимые темы, – внезапно посерьезнела Оливия. – Я хочу делать что-то действительно нужное.

– А как же происшествие с «Океан-отелем»? Ты ведь написала статью об этом в конце концов? – Ей показалось, что его голос слегка изменился.

– Хм-м. Конечно, написала. Только имя поставили вовсе не мое.

– Ты расстроена?

– Да не особо. Такое часто случается. А теперь расскажи о себе. Тебе нравится Лос-Анджелес?

– Меня больше интересует то, что там производится.

– Что именно? Красотки с огромными фальшивыми грудями?

Ферамо опять рассмеялся.

– Может, лучше спустимся в каюту?

– Ты что, пытаешься меня соблазнить?

– Как ты могла такое подумать? Нет, всего лишь приглашаю на ужин.


Перейти на страницу:

Все книги серии Все о Бриджит Джонс. Романы Хелен Филдинг

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Драматургия / Драматургия