Читаем Как победить китайцев полностью

Во-вторых, всегда старайтесь сохранять один и тот же состав участников на переговорах во время визитов и на всех этапах взаимодействия. А поэтому крайне тщательно подберите людей для первого визита и объясните китайской стороне, кто и за что отвечает. С этого момента старайтесь не менять их. Будьте милосердны к китайской стороне: им же тоже приходится запоминать ваши «варварские» имена, лица, должности, функции, привыкать к особенностям общения. Как можно больше стабильности и как можно меньше рокировок, без крайней нужды не вводите новых людей.

В-третьих, стремитесь совместно участвовать во всех мероприятиях, не разделяйте команду. На первый взгляд кажется более рациональным в какой-то момент разделиться и послать часть специалистов, например, на посещение фабрики, часть — на переговоры. Это было бы вполне допустимо в западной деловой культуре, но не в китайской — здесь принято все время передвигаться вместе и участвовать совместно во всех мероприятиях: переговорах, посещениях, экскурсиях, ужинах, сколь бы утомительным и нерациональным это бы ни казалось. Даже если во время переговоров обсуждается ряд вопросов, непосредственно не затрагивающих некоторых членов делегации, им все же придется присутствовать. Отсутствие хотя бы одного человека на каком-то мероприятии без видимых причин или при формальном объяснении, что «он утомился и остался в номере», может серьезно обеспокоить китайскую сторону. Во-первых, хозяева действительно могут беспокоиться, что гость заболел, а следовательно, его надо лечить. Во-вторых, это может быть воспринято как «политическая болезнь», нежелание присутствовать на обсуждении каких-то конкретных тем. Наконец, хозяев может просто уязвить тот факт, что вы проигнорировали встречу или, например, променяли экскурсию на исторические объекты на поход по магазинам.

Конечно, многие просто пользуются фактом официальной поездки в Китай, чтобы зайти в знаменитые своими ценами и разнообразием китайские магазины, но делать это вместо мероприятия нельзя ни в коем случае. Можно попросить принимающую сторону запланировать шопинг или просто выделить свободное время — это будет понято правильно.

Как-то, прибыв в составе официальной делегации на важные переговоры, один из ее членов, женщина, сочтя, что вопросы первого дня ее не касаются, отправилась на увлекательный шопинг. Естественно, все это вскоре стало известно китайской стороне. С этого момента женщину демонстративно игнорировали, к ней почти не обращались, ни один ее вопрос не был решен. Во время следующего визита ее пришлось заменить другим членом делегации, она же навсегда потеряла лицо.

Поэтому никогда не разделяйте делегацию, сколь бы утомительным и нерациональным это ни казалось. Сделать это можно только в одном случае: если по согласованию с вами сами хозяева запланируют несколько программ для разных членов делегации. Во всех остальных случаях правило простое: одно мероприятие — одна делегация.

Стоит ли учить китайский язык?

Да, конечно, стоит, если вы решили вести дела с Китаем и если у вас, разумеется, есть на это время. Безусловно, прекрасное знание китайского языка заметно продвинет ваши дела в Китае — но обратите внимание, именно «прекрасное знание». Нет ничего смешнее, чем человек, с трудом говорящий по-китайски, и если это вполне сойдет в магазине или на рынке, то на переговорах такой уровень абсолютно недопустим.

Если вы вообще не говорите по-китайски, то для китайцев вы будете вполне типичным иностранцем, «стариной, приехавшем из-за моря» (лаовай). Это сразу предполагает, что вы отныне будете общаться с китайскими партнерами исключительно через посредника — через переводчика. Естественно, что-то будет потеряно во время перевода: какие-то нюансы, тонкости и, самое главное, все преимущества прямого межличностного контакта. С этим стоит смириться, через такие сложности проходят тысячи тех, кто ведет дела в Китае, и часть из них добивается каких-то успехов.

А что, если выучить несколько обиходных выражений по-китайски, как делает большинство иностранцев, приезжая в другую страну? А вот это правильная мысль, но в отношении Китая и здесь есть тонкости. Действительно, стоит выучить несколько обиходных фраз, но произносить их надо безукоризненно. Большинство иностранцев забавно коверкают китайские слова, считая, что достаточно лишь «приблизительно» произнести «цзайцзянь» — «до свидания» или «сесе» — «спасибо». Конечно, само по себе одно слово на ломаном китайском может вызвать восхищенный возглас со стороны китайца, но скорее это будет дань вежливости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наемные работники: подчинить и приручить
Наемные работники: подчинить и приручить

Сергей Занин — предприниматель, бизнес-тренер и консультант с многолетним опытом. Руководитель Пражской школы бизнеса, автор популярных книг «Бизнес-притчи», «Как преодолеть лень, или Как научиться делать то, что нужно делать», «Деньги. Как заработать и не потерять».Благодаря его книгам и тренингам тысячи людей разобрались в собственных амбициях, целях и трудностях, превратили размытые желания «сделать карьеру», «стать успешным», «обеспечить семью», «реализовать себя» в ясную программу последовательных действий.В новой книге С. Занина вы найдете ответы на вопросы:Почему благие намерения хозяев вызывают сопротивление персонала?Как сократить срок окупаемости работников?Почему кнут эффективнее пряника?Как платить словами вместо денег?Есть ли смысл в программах «командостроительства»?Чем заняты работники, когда их не видит хозяин?Как работники используют слабости хозяина?Почему владелец бизнеса всегда умнее своих работников?К какому типу хозяина или работника вы относитесь?Суждения, высказанные в книге, могут вызвать как полное одобрение, так и неприязнь к автору. Это зависит от того, кем сегодня является читатель — наемным сотрудником или владельцем бизнеса.Сайт Сергея Занина — www.zanin.ru

Сергей Геннадьевич Занин , Сергей Занин

Деловая литература / Карьера, кадры / Маркетинг, PR / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес