Читаем Как покорить герцога полностью

— Нет, вам не послышалось. — Лэшем не стал ничего отрицать и задумчиво потер подбородок: — Мне думается, это вышло невольно.

— Да? А почему у вас так вышло? — Маргарет вопросительно посмотрела на него.

Лашем махнул рукой в сторону портрета:

— Она выглядит такой счастливой! Она так довольна своей жизнью! Признаюсь, я ей завидую.

Маргарет не рассмеялась, но будь на ее месте Джейми, он обязательно бы расхохотался, потому что слова Лашема показались бы ему смешными, так как Лашем, всегда считавший свое положение идеальным, вдруг признался, что у него далеко не все так хорошо, как ему того бы хотелось. Конечно, многие ему завидовали, и он сам раньше считал свое положение прекрасным, но теперь… теперь оно утратило былую прелесть. То, что раньше казалось ему идеальным, теперь перестало быть таковым.

Впрочем, он умело пользовался всеми выгодами своего положения и собирался пользоваться ими впредь.

— Возможно, у нее здесь назначено свидание. Небольшое любовное приключение, — лукаво улыбнулась Маргарет.

Ее намек попал в цель. Лашем невольно весь напрягся от внезапно охватившего его желания. Однако надо было продолжать разговор.

— Как вы думаете, что могло стать причиной ее веселого настроения? Мне кажется, кроме вина она еще отведала мороженое. — Лашем запнулся. — Хотя вряд ли тогда его умели готовить.

— А почему бы и нет? — искренне удивилась Маргарет. — Да, это шестнадцатый век, ну и что? Тогда, наверно, было что-то другое, что заменяло мороженое, что-то не менее вкусное. Не стоит думать о наших предках как о скучных, унылых людях, которые не умели развлекаться, как мы с вами. Думаю, что они так же, как и мы, шутили, смеялись, много ели, много пили и не всегда показывались друг перед другом в этих тяжелых и пышных нарядах.

Лашем улыбнулся:

— Думаю, о моих предках я не могу этого сказать. Насколько мне известно, они служили живым воплощением унылого и скучного приличия, точно так же как и я.

Маргарет вскинула голову:

— Ваша светлость, вы ошибаетесь. С вами совсем не скучно. Да, вас можно упрекнуть в излишнем приличии, но скучным вас никак нельзя назвать.

На сердце у Лашема сразу стало удивительно тепло, и он знал почему.

Но на этом Маргарет не остановилась.

— Мне кажется, вам стоит не всегда вести себя правильно. Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Быть более веселым, даже смешным. Это тоже своего рода приключение.

Лашем покачал головой:

— Не всегда неправильно, говорите. Боюсь, вы поспешили, написав вместо меня часть моих реплик.

Она усмехнулась:

— Я понимаю ваши опасения. Вести себя немного неправильно — для вас это не самый лучший способ самовыражения. В таком случае поступайте так, как считаете нужным, но при этом старайтесь кое-что добавить в это нужное, слегка его изменяя. Вам понятно, что я хочу этим сказать?

Последние слова были произнесены серьезно, без тени насмешки.

— Да, понятно. — Лашем взял ее за руку и подвел к другой картине. Она была не столь забавной, но не менее интересной. На портрете были изображены джентльмен в наряде, какие носили более века тому назад, и его лошадь. На суровом лице джентльмена застыло гордое, высокомерное выражение.

— Похоже, он очень доволен самим собой, не так ли? — заметила Маргарет. Она не отнимала руки, и от этой близости у Лашема вдруг пересохло во рту.

— Да, он очень похож на тех людей, которые считают себя непогрешимыми и уверены, что никто не имеет права упрекнуть их в каком-нибудь неправильном, или более того — неприличном поступке. — Герцог внимательно рассматривал портрет. — Мне только не нравятся его бородка и усы. Он немного смахивает на моржа.

Маргарет звонко рассмеялась, но поспешила прикрыть рот ладонью, чтобы приглушить свой смех:

— А ведь верно подмечено. Да, он чем-то на него похож. Между прочим, многие джентльмены отращивают нечто подобное на своих лицах, но вы почему-то не стали этого делать. Я хочу сказать, что теперь опять модно отращивать бороду и усы, а вы, хотя и предпочитаете всегда соблюдать приличия, почему-то отказались от такого украшения. Интересно, по какой причине?

Лашем рассеянно провел рукой по гладко выбритому подбородку.

— Думаю, — он указал рукой на повязку на глазу, — этого более чем достаточно. На меня и так часто смотрят из-за нее то с любопытством, то с плохо скрытым ужасом. Хотя и стараются побыстрее отвести глаза, но мне от этого не легче.

Маргарет задумалась.

— Я догадываюсь, в чем тут дело. Люди часто ведут себя подобным образом. Когда мой отказ выйти замуж вызвал настоящий скандал, многие, как мне казалось, стали часто посматривать в мою сторону. Нет, меня не рассматривали в упор, скорее как бы невзначай или сбоку, но я явно чувствовала их внимание. Да и моя сестра, она ведь тоже герцогиня, также смотрела на меня с немым удивлением.

Маргарет вскинула вверх руку, почти возле его лица:

— Нет ничего удивительного в том, что подобная назойливость вызывает у вас желание уклоняться от людских взоров.

Посмотрев на свою руку, Маргарет вдруг быстро сняла перчатку и легко-легко, почти незаметно коснулась пальцами его щеки:

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги

Еще темнее
Еще темнее

Страстный, чувственный роман героев завершился слезами и взаимными упреками. Но Кристиан не может заставить себя забыть Анастейшу. Он полон решимости вернуть ее и согласен измениться – не идти на поводу у своих темных желаний, подавить стремление все и всех контролировать. Он готов принять все условия Аны, лишь бы она снова была с ним. Увы, ужасы, пережитые в детстве, не отпускают Кристиана. К тому же Джек Хайд, босс Анастейши, явно к ней неравнодушен. Сможет ли доктор Флинн помочь Кристиану победить преследующих его демонов? Или всепоглощающая страсть Елены, которая по-прежнему считает его своей собственностью, и фанатичная преданность Лейлы будут бесконечно удерживать его в прошлом? А главное – если даже Кристиан вернет Ану, то сможет ли он, человек с пятьюдесятью оттенками зла в душе, удержать ее?

Эрика Леонард Джеймс

Любовные романы