Я закрываю дневник, не представляя, как понимать последнюю строчку. Бабушка хотела наладить наши с ней отношения? Папа всегда повторял, что она эксцентричная затворница, что, по моему мнению, было эвфемизмом к «ворчливая и безумная». Знаю, они ругались, но если бы бабушка действительно хотела меня увидеть, она бы это сделала, разве не так?
– Мою маму зовут Мэйбл, – говорит Джексон.
– Правда? – Я делаю паузу, рассматривая фотографию бабушки на столе. – Что, по-твоему, она имеет в виду в последней строчке? Не понимаю, как место повешения может быть связано со мной.
Интересно, что об этом известно его матери?
– Да, это все довольно таинственно. Впрочем, думаю, мы нашли тему для эссе.
– Место повешений? Хорошая идея. Попытки его обнаружить будут похожи на поиск сокровищ.
Телефон Джексона раздражается трелью, парень опускает на него взгляд:
– Это мама. Я тут слегка призабыл о сегодняшнем приеме у дантиста.
– Призабыл?
– Или, возможно, больше хотел сходить сюда.
Джексон поворачивается ко мне лицом, и я внезапно остро ощущаю, что нас разделяет только бабушкин дневник.
– Спасибо, что был добр ко мне, когда остальные отвернулись. Хотя не могу пообещать, что не облажаюсь.
– Ты самая странная девчонка, которую я когда-либо знал. – Джексон улыбается.
И я понимаю, что улыбаюсь в ответ.
– Хм… и что же это говорит о тебе, если ты хочешь проводить со мной время?
– Это говорит…
Он подается чуть ближе. Но снова звонит телефон, и я отступаю на шаг.
Джексон выглядит разочарованным.
– Надо идти, – сообщает он, посмотрев на телефон.
Глава 7
Наблюдающие и перешептывающиеся
Я направляюсь прямиком в городскую библиотеку, возбуждение от осмотра секретного кабинета ускоряет мои шаги. После бесполезных поисков дома, о котором писала бабушка, в Сети я прихожу к выводу, что наведаться в старые архивы библиотеки – единственный шанс найти этот дом, а вместе с ним и место повешения.
В прохладном воздухе ощущается аромат осени, первые листья уже начали менять цвет. На улицах царит дружески-семейная атмосфера. В витринах магазинов уже стоят тыквы и ведьминские шляпы. Я прохожу мимо кирпичного паба с громким названием «Злодеяния Мэзера» и запинаюсь о корень, пробивающийся из-под асфальта. Превосходно! Получается, все в этом городке знают моих предков.
Останавливаюсь напротив библиотеки, на которую указывает сделанный вручную деревянный знак на столбе. Библиотека представляет собой здание из кирпича и бурого песчаника с колоннами у входа. Предположительно раньше это был дом капитана Джона Бертрама, успешного купца и судовладельца. Ему не повезло, и бол́ьшая часть его семьи умерла в середине 1800-х, возможно даже в этом самом здании. Я прочитала о библиотеке все, пока искала адрес.
Я толкаю одну из тяжелых деревянных дверей и направляюсь к женщине в регистратуре. Это маленькое беловолосое создание с очками для чтения, балансирующими на самом кончике носа.
– Я ищу старые городские записи 1700-х годов, – тихо говорю ей.
Женщина так придирчиво изучает меня сквозь стекла очков, что в голову приходят мысли об осанке.
– Не видела вас здесь раньше.
Прекрасно. Во мне видно новенькую не только в школе, но и в целом городе.
– Я только переехала.
– Вам придется завести карточку. Ваше полное имя?
– Саманта Мэзер, – шепчу я.
– Громче, девочка, – требует она, ближе наклоняясь ко мне.
– Саманта Мэзер, – говорю я чуть громче, осознавая звучание своей фамилии яснее, чем когда-либо в жизни.