— Точно, — говорит он и снова опускает взгляд на свой телефон. Переворачивает его, потом снова, как будто ему невыносимо смотреть на экран. — Ты любишь ловить рыбу, Иден?
— Рыбачить?
— Да. Удочка, леска, наживка.
— Я знаю,
— И тебе нравилось?
— Мне было восемь, — говорю я. — Мне нравилось все, кроме брокколи. А что?
— Сегодня днем я планирую еще одно занятие для двоих. Если тебе интересно. — Он наклоняет голову к моему шезлонгу, взгляд ненадолго перебегает с моих голых ног на топик бикини. — Если только у тебя не запланировано важное свидание с солнцем.
— Куда ты собираешься на рыбалку?
— В океан, — говорит он бесстрастным голосом.
Я закатываю глаза.
—
— Меня заберут с пирса «Зимнего курорта».
— О. Вау.
— Это трехчасовая поездка по побережью. Гид специализируется на ловле махи-махи и рыбы-меч. — Он пожимает плечами. — Кто-то сказал мне, что рыба-меч — это особенность Барбадоса, но, возможно, она не провела должного исследования…
Я перекинула ноги через край шезлонга.
— Я пойду с тобой, — говорю я. — Во сколько?
— В три. — Он берет свой телефон и встает, заставляя меня напрячь шею. С этого ракурса он выглядит глупо высоким. — Не сгори до этого времени.
— Очень смешно, — говорю я. — Не можем же мы все быть оливкового цвета!
Он фыркает и уходит, и я слышу, как он бормочет слово "
7
Моторная лодка мчится по бескрайним голубым водам, и мне приходится натягивать кепку против ветра. Филипп сидит напротив меня. Он в шортах и другой рубашке на пуговицах, на его загорелом запястье — толстые часы. Солнцезащитные очки надеты. Никаких улыбок, все серьезно, как обычно, и на этот раз нет ни открытого бара, ни путеводителя, чтобы облегчить нашу беседу. Я написала Бекки сообщение, рассказав ей о наших с ним прогулках.
Это было типичное сообщение Бекки. Мой ответ был пиком моего отпуска, который, очевидно, является тем, кто поддерживает спонтанность.
Я не стала отвечать на ее вопрос, написанный заглавными буквами.
Это сложный вопрос. Объективно, да, "горячий" будет правильным описанием мужчины, сидящего рядом со мной, его лицо повернуто к волнам, а сильная рука протянута вдоль спинки сиденья. Но именно с холодным, безличным видом красавца я всегда боролась. Он немного выше обычного, волосы чуть более волнистые, чем обычно. Его лицо суровее, чем должно быть у мужчины его возраста.
Да. Он горяч. И совершенно не похож ни на моего бывшего, ни на кого-либо из парней, в которых я влюблялась до Калеба.
Нашего рыболовного гида зовут Дэвид. Это пятидесятилетний бахаец с легкой манерой поведения и дразнящим блеском в глазах. Он замедляет ход лодки и позволяет ей остановиться среди бирюзовых волн.
— Вы готовы? — спрашивает он нас. — Потому что я должен предупредить вас, что вы оба точно что-то поймаете.
Я смотрю на удочки, которые держит Дэвид.
— Думаю, я готова.
— Не волнуйся, — говорит Филипп рядом со мной. — Это не требует большого мастерства.
— Спасибо?
Его рот растягивается в еще одной из этих маленьких, почти улыбок.
— Это хорошее занятие.
Я встаю со скамейки.
— Ты часто это делал?
— Сейчас не так часто. — Он принимает от Дэвида удочку, которая почти такой же длины, как и его рост. — Если честно, я часто занимался этим в детстве.
— Правда? И тебе нравилось?
— Да.
Дэвид протягивает мне мой собственный жезл. Он прекрасно понимает, что я новичок, и находит массу удовольствия в том, чтобы проинструктировать меня, как держать удилище и забрасывать его.
Дэвид и Филипп по очереди учат меня, как ритмично натягивать леску, когда я медленно подматываю ее, чтобы имитировать плавание настоящей рыбы и привлечь более крупных особей.
— Неужели рыбы действительно так плавают? — спрашиваю я их, мои руки устали. — В странных всплесках энергии?
Но никто из них не считает, что мой вопрос заслуживает особого внимания.