Читаем Как провести медовый месяц в одиночестве полностью

— Присоединишься ко мне? — спрашивает он.

Я медленно отодвигаю стул.

— Да, спасибо. Я не привыкла видеть тебя здесь.

— Я решил заглянуть в буфет, — говорит он.

Я многозначительно смотрю на отсутствие тарелки перед ним.

Он усмехается.

— Я уже давно поел блины.

— Ты ждал меня?

— Может, и ждал, — признает он и откладывает планшет. Я ловлю глазами заголовок. Он читает новости Чикаго. — Ты сегодня встала позже обычного.

— Да, хотела выспаться.

Он кивает. Краска приливает к его щекам, но взгляд моих глаз остается таким же ровным, как и всегда.

— Хорошо. Я пойду с тобой, хочу еще одну чашку.

Мы наполняем наши тарелки. В моей — блинчики, фрукты, кусок тоста и маленькая миска асаи и гранолы. На его — еще одна большая чашка кофе и круассан.

Нервы переворачиваются в моем желудке, когда мы садимся обратно. Он сам заводит разговор, откинувшись на спинку стула.

— О вчерашнем, — говорит он.

Я качаю головой.

— Да, мне не следовало так отвечать на твои звонки. Это было переходом границы. Но я рада, что ты потом объяснил ситуацию. Спасибо за это. За разъяснение, я имею в виду.

— Угу, — говорит он. Он также не брился сегодня, и борода растет, подчеркивая его острую челюсть. — Иден, я не пытался ничего от тебя скрыть.

— Нет, я понимаю.

— Она — последний человек, о котором я хочу говорить, пока нахожусь здесь, — говорит он. — Особенно с тобой.

— Особенно со мной?

— Да. Привлекательная женщина, веселые разговоры и райский остров. Зачем мне вспоминать о своей бывшей?

Я гримасничаю.

— Я много говорила о своем.

— Да, но мне нравится слушать твои разговоры. — Он вытягивает шею, как будто рассказал слишком много. — В любом случае. Она больше не моя невеста, Иден. Я не такой, как твоя бывший.

— Нет, я знаю, — говорю я, снова кивая. — Я поняла это.

— Просто хотел прояснить это.

— Угу. — Я делаю глоток своего сока. — Поняла. А ты, кстати, нет. Ты супер-другой.

— Супер-другой?

— Да. Ну, пока, по крайней мере. Я не знаю, что ты из себя представляешь за пределами шикарных курортов и круизов на катамаране, знаешь ли.

Он фыркает и тянется за круассаном. Рукава его рубашки на пуговицах закатаны, льняная ткань слегка помята. В сочетании с густыми волосами на лице и неухоженными прядями он выглядит еще более привлекательным. Мужественным и расслабленным.

Я набрасываюсь на свои блинчики, чтобы не наброситься на него.

— Возможно, дома я другой, — говорит он. — Но разве ты не такая?

Я обдумываю вопрос.

— Да. Обычно я ношу больше одежды.

Он смеется. Это разряжает напряженность между нами, обнуляет счет, и я улыбаюсь, глядя на свою еду. Каждый раз, когда он смеется, я чувствую маленькую победу.

— Какой облом, — говорит он.

Я закатываю глаза, но улыбаюсь.

— Да. Могу поспорить, что мужчины Пайнкреста очень огорчены этим.

— Еще бы, — говорит он. Он достает свой планшет и блокирует экран, переворачивая его.

Я делаю глубокий вдох.

— Вчера я отреагировала довольно сильно, мне нужно было побыть одной. Отчасти это был тот звонок, но также… я была немного подавлена.

Его глаза смотрят на мои. Продолжай, говорят они.

— Это было очень много, понимаешь? Встречи с тобой, экскурсии и… пребывание дома.

— Да, — говорит он.

— Мне все это понравилось, — быстро говорю я. — Очень. А потом я поняла, что у нас осталось всего два дня, и реальный мир ждет меня, когда я вернусь…

Улыбка прячется в уголке его рта.

— Точно.

— В любом случае, я слишком остро отреагировала, и я хочу убедиться, что мы максимально эффективно используем оставшееся время пребывания здесь.

— Хорошо, — говорит он. — Потому что я полностью согласен.

Я широко улыбаюсь ему.

— Потрясающе.

— Итак, какие у тебя планы на последние дни пребывания на острове?

Моя рука тянется к путеводителю, лежащему рядом с телефоном на столе. Там есть несколько страниц, которые я надеялась…

Филипп фиксирует движение.

— А. Что написано в священной книге?

— Здесь есть чем заняться, — говорю я. — Как, я уверена, тебе рассказал твой замечательный организатор путешествий.

Он кивает.

— В моем маршруте есть приложение с историей острова.

— Не может быть?

— Да.

— Можно посмотреть?

Его глаза пляшут.

— Может быть, позже. Давай, расскажи мне, какое волшебное место ты отметила в путеводителе. Отсюда мне видны заметки.

— Ну, большую часть мы увидели во время нашей поездки. Я очень рада, что мы это сделали. Но есть одно место на южном побережье, где, как предполагается, много серфинга и очень хороший ресторан. Я знаю, мы уже…

— Мы можем поехать туда, — говорит он. — Обязательно посмотреть весь остров.

— Да. Но, по правде говоря, он не такой уж и большой.

— Это примерно одна шестая часть Род-Айленда, — говорит Филипп и достает мой путеводитель. Он дважды стучит по нему костяшками пальцев. — Может, нам снова взять машину напрокат? Чтобы убедиться, что мы вычеркнули это из твоего списка.

— Да. Конечно. Да, это подойдет.

Он кивает и откусывает еще один кусочек круассана. Темные волосы падают на его гладкий лоб. На этот раз он не нахмурился, как будто это всегда было предрешено, что мы проведем этот день вместе.

Перейти на страницу:

Похожие книги