– Звонишь дочкам. «Маш, послушай, как я говорю: “Dear President Blatter, colleagues from executive committee!”» Хохочет. Достал их всех!
В интервью «Советскому спорту» министра спросили:
– Волновались, когда выступали?
– Практически нет. Но на всякий случай надел очки – переживал, что могу пропустить из-за нервов слово-другое. Зрение за последние два года серьезно подсело… Но вроде ничего не пропустил. Сам только убрал пару слов из выступления. Там после приветствия Блаттера и членов исполкома было написано: «Good afternoon!» Но я подумал: я же всех видел уже с утра, так зачем еще раз здороваться?
На сцене старался не думать о том, что на меня смотрят миллионы. Это было самым главным – отрешиться от всех прямых трансляций, а говорить только для тех, кто сидит передо мной.
– Какими буквами была написана ваша речь – русскими
или английскими? – Я уже видел в Интернете листок, на котором якобы была написана моя речь – Сорокин показывал. Утверждаю ответственно: это фальшивка! На моем листочке речь в трех видах: на английском, на русском и транскрипция: английские слова русскими буквами. Читал по-английски. С чтением у меня на самом деле особых проблем нет – документов уже много изучил. А насчет произношения… У всех по-разному жизнь складывается. Я родился в сельской местности – какой там был английский? Никакого. Да и потом времени выучить толком не находилось.
А вот теперь пути обратно нет. Хотя после заседания ко мне члены исполкома подходили, подшучивали: «Виталий, а почему Томпсон? Давай мы тебе будем уроки давать! Дорого не возьмем!»
Когда Мутко «в ударе», любой Comedy Club может, как выражается современная молодежь, «нервно курить в сторонке». Выходишь после таких его рассказов в великолепном настроении – словно с концерта первоклассного юмориста. Ну вот послушайте еще один отрывок из рассказа министра в интервью «Советскому спорту»:
– Интересно, а что сказал Блаттер (после презентации и речи Мутко)?
– Блаттер удивился: «Виталий, объясни, зачем мы тебе предоставляем переводчика? Ты же отлично знаешь английский!» Я попытался рассказать про наш фильм «Джентльмены удачи», где герои учили на даче английские слова: «Девушка? – Чувиха! – Нет, герл». А Хмырь потом планирует свое будущее: «Могу снег чистить, кирпичи класть или этим… переводчиком. Английский я знаю». Не знаю только, понял ли Блаттер…
* * *
А вот короткометражный фильм про мальчика Сашу Денисова, во сне забивающего гол итальянцам в финале чемпионата мира, Блаттер понял – и запомнил – отлично.
Выяснилось это уже весной 2011 года, когда президент ФИФА приехал в Москву. Во время встречи с журналистами он вдруг заговорил о хоккее, чемпионат мира по которому в тот момент проходил в Словакии. И упомянул об Александре Овечкине, назвав его «суперигроком» и «настоящей звездой». Его тут же не упустили возможности спросить:
– В российском футболе нет звезд такого уровня?
Блаттер ответил в своем шутливом – под стать Мутко – стиле: