Вы помните, наверное, предложение писателя В. Солоухина возродить в русском обиходе универсальные слова «сударь» и «сударыня». Однако диктовать языку невозможно: народ-языкотворец вырабатывает нормы и правила речевого поведения. «Сударь» и «сударыня» так же исчезли из языка, как и наименования, отражавшие социальное неравенство типа «господин, ваше благородие, ваше превосходительство» и проч. К тому же, как мы знаем, слова «сударь» и «сударыня» не были универсальными. Например, невозможно было обращение к служанке, прачке, горничной: «Сударыня, прошу вас…»
При официальном общении вполне резонно употреблять обращение «товарищ» вместе с названием профессии, должности: «товарищ кассир», «товарищ продавец», «товарищ директор»… Специалисты-языковеды и философы, изучающие советский этикет, считают вежливыми обращения:
— Извините, я хотел(а) бы вас спросить…
— Скажите, пожалуйста…
— Простите, пожалуйста, который час?
— Простите за беспокойство…
Применение слов, которые выражают уважение к собеседнику и извинение за то, что мы отвлекаем его, свидетельствует о том, что обратившийся к нам человек владеет этикетом. Допустимы и такие слова для привлечения внимания, как:
— Не можете ли вы сказать…
— Вам не трудно сказать…
Кстати, «сказать» здесь более уместно, чем просторечное «подсказать». О невысоком уровне культуры свидетельствуют вопросы «в лоб», без вежливых форм: «В торговый центр как пройти?», «Время не скажете?», «Кирова улица где?»
В речевом этикете большую роль играют стереотипы поведения, по которым мы иногда можем определить возраст человека. Когда я слышу: «Вы не будете ли так любезны сказать…», «Не будете ли вы так добры…», «Не откажите в любезности»… — догадываюсь, что говорит пожилой человек. В молодежных стереотипах речевого поведения такие «изысканные» фразы, к сожалению, не значатся. Зато часто слышится: «Подвиньтесь!», «Скажите!», «Вы не знаете?», «Послушайте..!» — без всяких «смягчающих», «извиняющих», волшебных слов. Обидно, что чаще всего так обращаются молодые люди.
Ощущение недостаточности вежливых слов, желание сгладить общение с незнакомыми привело к появлению и быстрому распространению в официальном общении вовсе не свойственных ему уменьшительно-ласкательных форм: «Гражданочка, где сыр брали?», «Огурчики почем у вас?», «Трубочку возьмите! Вам звонят!», «Не подскажете, бумажечку мою тут подписали?»
Для приезжих обилие слов на -очк(а), -чик, -к-
в нашем обиходе воспринимается как особая примета невысокой культуры. Лектор-ленинградка прямо назвала все эти уменьшительные словечки «лакейскими». Думаю, что это слишком резкая характеристика, но все же не могу не видеть, что уменьшительно-ласкательные суффиксы не могут заменить принятых в литературном языке форм вежливости.Челябинцы любят бывать в Ленинграде, стараются подражать ленинградцам в манерах, поведении, речи. Во многих письмах — признание любви к этому городу, жители которого за время трудных военных лет пополнили население легендарного Танкограда. И что интересно: почти все пишущие отмечают, что их поразила исключительная вежливость, доброжелательность, любезность речевого обихода города Ленина. «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», и в городе, отличающемся высокой культурой, приезжий ведет себя так, как там принято.
Какой же «речевой устав» у Челябинска? Какие формулы речевого этикета «прижились» в нашем обиходе? Если говорить о формах обращения, то помимо упомянутых «девушка, мамаша, папаша, хозяйка, мужчина, женщина, подруга», нами отмечены также:
— Мать! (Девочка-школьница лет 12 обращается к подруге: «Мать! В кино пойдешь?»)
— Мужики! (Студент обращается к друзьям: «Мужики, хоккей сегодня во сколько, не знаете?»)
— Старуха! (Молодая девушка — подруге: «Старуха! Зайдешь за мной?»)
— Козел! (Школьник — другому: «Эй, козел, списать дашь?»)
Каждое из обращений говорит многое о том, кто его употребляет. Согласитесь, что перечисленное характеризует невысокую культуру общающихся. Однако надо учитывать и обстановку, и тональность общения. Например, слово «батя» в обращении к чужому звучит как просторечное, но в интимном, семейном общении свидетельствует о глубоком уважении, симпатии.
Если «Тетя!» или «Дяденька!» в устах взрослого человека звучит грубо, то в детской речи это обращение вполне уместно. Но в устах детей обращение «Мать!», «Отец!» воспринимается как сниженное по сравнению с «мама, мамочка, мамулечка, папа, папочка».