— Лучше бы альфа-самцом, — проворчал отец. — Я всегда хотел стать только альфа-самцом и добился-таки своего. А мальчишка как всегда был бездарностью, так и останется.
Отец даже не догадывался, насколько он близок к истине.
Гериберт, став сумчатым животным, влачил совершенно бездарное существование.
Львиный вольер он видел только снаружи, а на самих львов не удавалось взглянуть даже в обеденный перерыв: они не ходили в столовую для сотрудников зоопарка.
Вместе с тиграми и носорогами они посещали так называемый «Лайонс-клуб», ресторан для особо привилегированных зверей, и руководство зоопарка великодушно закрывало глаза, если порой на закуску съедали какую-нибудь официантку.
Наибольшее удовольствие Гериберту доставляла канцелярская работа. Он вел оживленную переписку с разными зоологическими обществами, а также с частными лицами. Кроме того, он попытался внести некоторые изменения в рабочий график вольера вомбатов. Он, Мик, Дорис, Ахмед и Штефан разучили несколько акробатических трюков. И даже собирались выступать с номером «Пирамида», но Грегор наотрез отказался быть вершиной, а стоять внизу тем более не желал. И все-таки однажды, приняв внутрь изрядное количество «пирамидальной воды», как он выразился, Грегор внезапно запрыгнул на плечи Дорис и Гериберта, которые в тот момент стояли на плечах у Майка, Штефана и Ахмеда. Зрелище получилась весьма впечатляющее. Чтобы полюбоваться пирамидой вомбатов, перед вольером собралась толпа. Крики «ура» и громкие аплодисменты привлекли внимание директора зоопарка, случайно проходившего мимо Дома ночных животных. Он спросил смотрителя, что случилось, и услышав, что вомбаты «демонстрируют всякие кунштюки», ринулся к вольеру и озадаченно уставился в сумрак за стеклом. Директор подоспел как раз к тому моменту, когда Грегор, стоявший на самом верху, потерял равновесие, после чего пирамида зашаталась и бесславно рухнула. Зрители злорадно засмеялись, а директор сделал бригадиру вомбатов несколько резких замечаний.
— Он не клоунами нас нанимал, и если мы не прекратим выставлять его зоопарк на посмешище, то завтра же будем работать птичками — крапивниками, например.
Угроза была воспринята всерьез, ибо все знали историю Рихарда, который много лет проработал одногорбым верблюдом, а потом вдруг якобы начал провоцировать посетителей политическими высказываниями — и был немедленно переведен в отдел пустынных тушканчиков. С тех пор Рихард часто жаловался на боли в спине, но от разговоров на политические темы воздерживался.
Впрочем, главным виновником «пирамидальной аферы» директор считал Гериберта и потому на следующее утро вызвал его к себе в контору.
Полковник видит всех насквозь
— Хорошенькое начало — и двух недель здесь не пробыл, а уже все перевернул вверх тормашками! Отдел сумчатых животных, пожалуй, слишком беспокойное место для начинающего. Вот твое новое назначение — поступишь в распоряжение полковника Вальтера. Но прежде, разумеется, загляни в комнату 232.
Директор сунул Гериберту записку, и на этом беседа — если это можно назвать беседой — закончилась.
— Ага, новенький вомбат! Не ожидала увидеть тебя так скоро. Ну, что там у нас?
Фрау Шлютер прочла записку и усмехнулась.
— Так-так, к полковнику Вальтеру. Тогда, пожалуй, сперва зайдем на вещевой склад.
Она открыла дверь в соседнюю комнату, обширное полутемное помещение, и вернулась с чем-то вроде гигантского шлема. Потом достала из шкафа серый комбинезон и вместе со шлемом вручила его Гериберту.
— Только сними сначала вомбатские шмотки, иначе ты не влезешь в новый костюм.
Гериберт без особого воодушевления натянул на себя залатанный и заштопанный во многих местах комбинезон, и хотел было уже надеть на голову шлем.
— Стоп! — весело воскликнула фрау Шлютер. — Это привязывают на спину.
Несколькими ловкими движениями она прикрепила огромную штуковину к комбинезону Гериберта. Как только она отпустила руки, Гериберт зашатался под тяжестью необычного груза, подался назад и, упав на спину, прямо на свой новый рюкзак, беспомощно задрыгал ногами.
Фрау Шлютер прыснула.
— Прелестно! Только смотри, чтобы из тебя суп не сварили! — воскликнула она и с некоторым трудом помогла Гериберту подняться на ноги.
— Лучше всего сразу ползи к полковнику Вальтеру, он тебе растолкует, как передвигаться с этой штуковиной. Впрочем, нет. Господин Кальберматтен тебя отведет.
Фрау Шлютер нажала кнопку на телефонном аппарате, и немного погодя явилась уже знакомая Гериберту зебра.
— Господин Кальберматтен, не будете ли вы так любезны проводить Гериберта к полковнику? Только не бегите слишком быстро, вы же видите, что он на себе тащит.
Господин Кальберматтен свысока глянул на Гериберта, что было не особенно трудно: его нос располагался почти на два метра выше.
Потом он проворчал:
— Ну-ну, низко, однако, опустился мнимый лев! За мной, пресмыкающееся!
Хотя зебра трусила неспешной рысью, Гериберт едва поспевал за ней, и когда они наконец добрались до цели, он уже совершенно запыхался.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира