Рон сидел напротив, смущенно отводил от внезапно овдовевшего друга свои голубые глаза и не знал, что сказать. Гермиона в волнении накручивала темные кудри на палец, бросала на Гарри жалобные взгляды и тоже понуро молчала.
— Гарри, попробуй вот этот салатик, я его сделала специально для тебя, — Джинни ослепительно улыбнулась Гарри, поддернула грудь повыше и навалила ему на тарелку огромную порцию салата.
— Спасибо, Джин, — Гарри дружелюбно улыбнулся и, прежде чем приступить к еде, проверил языком безоар в зубе, заботливо засунутый туда Снейпом.
— Гарри, нам правда жаль, — подал наконец-то голос Рон и решительно в упор посмотрел на него. — Но согласись, что Малфой был для тебя не самой лучшей партией. Если вспомнить школу, то он всегда был порядочной скотиной.
“Дышать”, — Гарри постарался успокоить себя. — “Сжать зубы, дышать через нос, сдержать разбушевавшуюся магию. Если сейчас дышать как следует и постараться успокоиться, чтобы сразу не свернуть Рону челюсть, то уже через неделю можно будет обнять своего теплого хоречка, зарыться носом в его шелковистую шерстку…”
Гарри схватил чашку и судорожно глотнул.
— Ох, Рон! Ну как ты можешь так говорить, — от сиропа в голосе Молли даже чай без сахара показался ему нестерпимо приторным. — Ведь Гарри почему-то его выбрал, мы должны уважать его чувства. Даже если его выбор был случайным.
— Ну что вы все на него накинулись. Ему и так сейчас несладко, — Джинни уверенно встряхнула рыжими космами. — Гарри, ты не хочешь прогуляться со мной по саду?
Гарри молча кивнул, постарался расслабить стиснутые челюсти, встал из-за стола и стремительно вышел вслед за Джинни в сад.
— Я хотела тебе сказать, Гарри, — Джинни шла по тропинке и взволнованно обрывала с кустов листья смородины. — Все недоразумения, которые были между нами, можно решить. Я по-прежнему готова стать тебе хорошей женой, родить тебе детей и воспитывать их вместе с тобой.
— Зачем тебе это, Джин? — у Гарри был обманчиво-спокойный голос. — Ты ведь знаешь, что я только что потерял мужа.
— О, Гарри, но я-то знаю, что вы заключили этот брак не по-настоящему и вас толком ничего не связывало. А у нас с тобой столько всего было. Я тебя знаю всю жизнь. Кто еще будет тебе такой хорошей женой и опорой? — рука Джинни с золотистыми веснушками словно нечаянно погладила Гарри по спине.
— Ммм… Может быть, Джин, не знаю, — пробормотал Гарри, невольно отшатываясь. Он тянул время и пытливо всматривался в ореховые глаза, стараясь понять, имеет она отношение к этой истории или нет. — Вообще-то я планирую уйти от мира, Джинни, и обещал передать деньги Люциусу. Ты, наверное, уже читала об этом.
Глаза Джинни тревожно вспыхнули и тут же снова погасли.
— Я думала, это… Как-то это странно. Но пока ты не ушел, твои деньги принадлежат тебе?
— Разумеется.
— О, — Джинни задумалась. — Конечно, это твое дело, но я постараюсь сделать все для того, чтобы ты передумал, Гарри. Скажи, ты готов в принципе отказаться от своей идеи и рассмотреть меня в качестве партнерши? Может быть, нам стоит снова встретиться и все обсудить?
— Извини, Джинни, я не могу тебе так сразу ответить. Мне нужно время, — Гарри отвернулся от нее. — Я все обдумаю и пришлю тебе филина.
— Ты вконец омалфоился, Гарри, — раздосадованная таким неудачным разговором Джинни Уизли фыркнула и недовольно встряхнула пышными волосами.
Гарри развернулся и молча ушел в дом.
Даже после так называемой гибели Драко Гарри не удалось добиться никакой информации от Министерства. Гермиона, с которой он столкнулся в длинном казенном коридоре, отвела глаза в сторону и быстро пробежала мимо, крепко прижимая к груди стопку книг и тихонько всхлипывая. Он и не пытался ее остановить, понимая, что если бы она захотела, то рассказала бы все сама.
Гарри попытался спуститься к невыразимцам, но снова увидел все те же прозрачные взгляды и равнодушные пожатия плечами. В голову начали закрадываться крамольные мысли о том, что, возможно, Гермиона что-то напутала, и они напрасно затеяли весь этот спектакль. Раздраженный этими тяжелыми сомнениями, со свойственной ему импульсивностью, несмотря на которую или именно благодаря которой ему так часто везло, он толкнул дверь в кабинет Кингсли и прямо с порога рявкнул:
— Так что, Шеклболт, ты мне так и не скажешь, кто убил моего мужа?
Дрогнувшее от внезапности лицо министра, захваченного врасплох, и его отведенные в сторону выпуклые глаза сказали Поттеру намного больше, чем любые слова.
— Значит, это правда. Ты знал о готовящемся покушении и не предупредил меня, мой старый боевой соратник, — Гарри стоял, мрачно усмехаясь, засунув руки в карманы и привалившись к стене и с презрением изучал легкое смущение на лице министра.
— Тебе не кажется, что ты слишком много себе позволяешь, Гарри Поттер? — Кингсли быстро удалось снова взять себя в руки.
— Когда кто-нибудь убьет твою жену, я обязательно спрошу тебя о том же, Шеклболт, — голос Гарри был подчеркнуто спокоен.
Кингсли вздрогнул и раздраженно подошел к нему.
— Гарри, все знали, что ваш брак с Малфоем был ненастоящим.