Читаем Как Ворон луну украл полностью

Мальчишка грозит тебе кулаком, а ты слегка так, ненавязчиво, покачиваешь крылом — просто чтобы позлить засранца. Он прыгает на месте, словно мексиканский скачущий боб. Пока, до встречи, неудачники!

Разворачиваешься на юго-запад, идешь над водой. Похоже, снова собирается дождь. Ничего, успеем вернуться до начала. Самолет трясет и слегка кидает из стороны в сторону. В молодости ты летал даже в снежную ночь, но то — в молодости. Сейчас все иначе. Что это там впереди? Облако или гора? Какая-то тень. Хорош дрейфить, двум смертям не бывать, одной не миновать. Как говаривал папаша: «За долгую жизнь призов не дают».

* * *

Когда гидросамолет качнул крылом на прощание, Джои пришел в ярость. Он выкрикивал проклятия вслед старику. Как это он так расслабился? Как не догадался, что Филд попробует улизнуть? Старик, вопреки ожиданиям, не обратился к шерифу. Джои достаточно красноречиво продемонстрировал рукоять пистолета за поясом, однако старик либо слепой — не заметил оружия, — либо туп. Джои, если припрет, обязательно воспользуется пистолетом.

Такой трюк провернуть — пролететь прямо над машиной! У старпера есть еще порох в пороховницах. Вот бы Джои остаться с ним наедине, хватило бы пяти минут, тогда стало бы ясно, у кого пороха больше. Неужели старик не подумал, что ему рано или поздно придется возвращаться домой? Дженна — ладно, сбежит куда-нибудь еще, но другие-то не могут так запросто бросить насиженное место.

Джои забрался в машину и хлопнул дверью.

— Это он? — спросил Роберт.

Джои кивнул.

— Наверное, они попросили его отвезти их куда-то еще. Когда старикан вернется, к шерифу мы не пойдем. Добудем информацию сами.

Двое мужчин молча смотрели вперед, сквозь лобовое стекло. Роберт не все понимал, однако чувствовал: сейчас лучше помалкивать. Характер у Джои скверный. Как он еще сдержал гнев, когда шериф задал Филду всего пару формальных вопросов и удалился? Порой, конечно, приходится использовать силу, но жестокость… Впрочем, коней на переправе не меняют. Видимо, все эти частные детективы — отморозки.

— Это вы в прошлом году спасли дочь Джона Уилсона из лап сектантов? — спросил Роберт.

Джои посмотрел на него. Подумал немного и согласно кивнул.

— Трудно было?

Джои устремил свой взгляд вперед.

— То есть пришлось ли мне замараться?

— Да.

— Скажем так: хорошие не пострадали.

Взглянув на Роберта краем глаза, Джои вылез из машины. Осмотрелся и приблизился к дому Филда. Без видимых усилий одним толчком открыл дверь. Оглянулся на Роберта и, пожав плечами, вошел внутрь.

* * *

В наступающей темноте, в преддверии дождя, Дженна нервничала. Предстоял обратный путь во Врангель. Она и Эдди ждали Филда у подножия холма. Чтобы хоть как-то унять тревогу, Дженна обхватила Эдди за талию, прижалась к нему. Тот обнял ее за плечи.

— Он скоро прилетит, — сказал Эдди. — Если только в беду не попал.

— В беду?

— Ну, твой муженек Рубен мог устроить Филду неприятности.

— Моего мужа зовут Роберт. Почему Филд не признался, что полетит за нами?

— Не знаю. Может, романтики захотелось? Филд составил целый план по незаметному побегу из дома.

Дженна улыбнулась Эдди и даже захотела поцеловать его. Впрочем, когда она к нему потянулась, Эдди игриво отпрянул:

— Дженна, как ты можешь? Что скажет Рудольф?

— Его зовут Роберт. И потом, не пойман — не вор.

— Сказал паук мухе.

Дженна поцеловала Эдди, и на сей раз он ответил ей. Двое любовников стояли, прижавшись друг к другу, под пологом густых туч.

Вдалеке зарычал мотор. Эдди с Дженной было намного приятнее целоваться, но они тем не менее обернулись поприветствовать Филда. Затем, когда самолет причалил, они втроем — вместе с Оскаром — забрались в кабину и полетели прочь из Клавока.

Перелет закончился очень быстро. Во Врангеле они даже слегка удивились, не встретив на пристани частного детектива Магнума (так Филд окрестил Джои). Эдди с Дженной сели в пикап и предложили подбросить старика до дома, но тот отказался. Предпочел вернуться инкогнито и потешаться дальше над тупостью Магнума. Это ж каким ротозеем надо быть! Прощелкать старика, который, убегая, так нашкодил!

Довольный собственной изобретательностью, Филд собирался прокрасться в дом и подождать, пока горе-сыщики сообразят, что к чему.

Дженна, Эдди и Оскар тем временем поехали домой. Они намеревались позвонить кое-куда и продумать следующий шаг.

* * *

Джои отослал Роберта обратно в машину — хотел сам допросить Филда, чтобы никто не отвлекал. Прихватив в ванной полотенце, Джои притаился на кухне. Филд вернется через черный ход, это точно. Раз ему удалось улизнуть таким способом, он воспользуется им снова. Типичная ошибка любителя, а Джои — профессионал, знает: любой способ срабатывает лишь однажды. Повторно на те же уловки попадаются дураки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза