– Это докажет, что она любит меня и доверяет настолько, чтобы знать: вместе мы найдем выход из любых трудностей.
Арсов кивнул и, поднявшись, потянулся.
– Нужно возвращаться. Ваша бабка наверняка устала после своих истерик и уже спит.
– Можешь надеяться. – Вольф сунул нож в спрятанные в сапоге ножны. – Если же нет, приглашаю лечь перед камином.
– Вполне возможно, – ухмыльнулся слуга и вышел.
Когда Вольф нанял Арсова, тот не умел завязывать галстуки и чистить сапоги. Но Вольфу было все равно. Владимир был предусмотрителен, аккуратен и умен. И не разочаровал принца, быстро обучившись всем обязанностям. Помогло и то, что Вольф не был франтом и мало заботился о том, как накрахмалены галстуки и сияют ли сапоги, как зеркала. Больше того, он насмехался над мужчинами, придававшими значение подобным пустякам.
Настоящих мужчин не волнуют их сапоги, разве что они помнят о том, что каблук должен быть достаточно высоким, чтобы можно было легко вставить ногу в стремя.
Вольф встал, осторожно выпрямился, стараясь не удариться головой о низкий потолок, и подошел к маленькому письменному столу, привезенному из замка. Хотя остальная мебель была взята из помещений для слуг, столик пришлось позаимствовать в одной из гостиных. Он был достаточно мал и прекрасно вписывался в столь ограниченное пространство.
Принц провел рукой по столешнице. Вещь слишком роскошная для коттеджа. Но очень полезная, с множеством ящичков, где можно хранить корреспонденцию.
Он глянул на письменный стол и поморщился, заметив, что полученные утром послания еще не распечатаны. Такого явления, как принц-бездельник, просто не существует: даже в путешествиях Вольф не мог забыть о своих обязанностях.
Он взял пакет и сломал печать, после чего сел, чтобы просмотреть послания, но, услышав тихий конский топот, подошел к окну. В просветах между деревьями мелькал красный плащ, который он очень хорошо знал.
Сердце Вольфа подпрыгнуло в груди. Широко улыбаясь, он выскочил из домика. Но на большой лошади сидела не Лили, а испуганная светловолосая служанка, которая сильно нервничала.
Он постарался ничем не выказать разочарования и вежливо спросил:
– Что вам угодно?
Девушка ахнула от неожиданности и стала шарить под плащом.
– О, вы в самом деле живете в коттедже! Я думала… – Залившись краской, она пробормотала: – Простите, ваше высочество, я всего лишь удивилась, вот и все. Мне велено передать вам это. – Она протянула письмо, запечатанное круглой печатью, причем воск был голубым.
Вольф впился глазами в завитки женского почерка. Лили! Может, она все-таки придет к нему!
Он сломал печать и развернул послание.
«Вольф, я должна поговорить с вами. Завтра встретимся на лугу у реки в три часа дня, и я все объясню.
Его улыбка стала еще шире. Наконец Лили позвала его!
– Передайте хозяйке, что я приду и мне не помешают ни дождь, ни ветер, ни сам дьявол!
Выражение лица девушки смягчилось.
– Обязательно передам, ваше высочество.
Он сунул руку в карман, вытащил монету и отдал горничной.
– Похоже на золото. – Она удивленно уставилась на блестящий кружок.
– Так и есть.
– И правда! – Она осторожно опустила монету в карман. – Спасибо, ваше высочество!
– Не за что. На обратном пути будь осторожна. Не съезжай с главной дороги.
Он развернул ее лошадь и провожал глазами девушку, пока та не скрылась из виду. Затем похлопал себя по нагрудному карману, куда спрятал письмо, и торжествующе ухмыльнулся. Начало положено!
Чувствуя себя куда лучше, чем чувствовал всю неделю, он вернулся в коттедж.
Глава 13
«Поэты всегда сравнивают любовь с розами. И то и другое растет и обзаводится шипами, и то и другое прекрасно, и то и другое требует тщательного мульчирования по крайней мере дважды в год, предпочтительно ножницами мастера-садовника. Даже природа иногда нуждается в помощи».
Лили направила лошадь по тропинке вслед за остальными гостями. Небольшая компания, состоявшая из десяти человек и двух конюхов, решила прогуляться. Присутствие конюхов неприятно удивило девушку. Нужно было найти способ отделаться от них.
Ехавший рядом лорд Макин неустанно разглагольствовал об итальянском манускрипте, который когда-то приобрел за большие деньги. Лили предположила, что именно этим объясняется полное теперь отсутствие денег у лорда.
Она была рада, что Макин болтает без умолку, не требуя от нее ответов, потому что у нее не было никакого желания беседовать. Собственно говоря, полпути она раздумывала, как бы избавиться от него и остальной компании.
Прошлой ночью Лили поняла, что больше нельзя надеяться на личный разговор с Вольфом, хотя чрезвычайно важно предупредить его о возможной цели Эммы. Недаром она уделяет ему столько внимания. После сцены между Лили, герцогиней и бабушкой Вольфа люди будут следить за ними в надежде стать свидетелями очередной драмы. Поэтому Лили сделала то, о чем раньше не помышляла: назначила свидание наедине с холостым мужчиной. И если их поймают, ее репутация будет погублена.
Риск огромен, но сделать это нужно.