Читаем Как заполучить принцессу полностью

– Потому что ты должна выйти за Хантли, но мой глупый внук сбил тебя с толку.

– Он не…

– Ба! У меня есть глаза! Я все вижу! Я не так глупа!

Лили прижала ладонь к горячей щеке.

– Если вы видите это, значит, видят и все остальные.

– Ни один из тех, кто играет какую-то роль.

– Я не собиралась влюбляться, – вздохнула Лили.

– Никто никогда не намерен влюбляться. Но тебе больно покидать его. Завари чай из того, что в мешочке. Выпей, и навеки забудешь моего внука.

– Заварить чай? Из этого?

Старуха что-то пробормотала себе под нос.

– Ты знаешь, как заваривают чай, нет? Погрузи мешочек в кипяток и держи. Чем дольше, тем лучше.

– Вместе с этой фигуркой?

– Да, вместе с фигуркой. Какая ты непонятливая!

– Я хочу все сделать правильно.

Не то чтобы она действительно намеревалась пить эту смесь. Она не верила в магию… но боль в сердце была ошеломляющей.

Она глянула на мешочек.

– Как только я это выпью, забвение будет длиться вечно?

– Вечно. Ты будешь помнить человека, но ничего к нему больше не почувствуешь.

– И не вспомню о любви.

– Да, так оно действует. Но волшебством можно воспользоваться только один раз, так что используй его мудро. А я пойду. Мой внук скоро выйдет, чтобы посадить меня в экипаж. Не хочу, чтобы он видел нас вместе. Ему не нравится древняя магия. Молодой глупец! Юность никогда не верит в старость.

– Но…

– Вот и он. Ухожу.

И точно, высокая фигура Вольфа появилась в дверях дома. Ее освещал свет, льющийся из передней.

Лили быстро отодвинулась в тень, чтобы он ее не заметил.

– Спасибо за зелье, ваша светлость.

– Воспользуйся им. Прогони любовь, ради моего внука и себя самой.

– Вы тревожитесь и за него?

Лицо старухи смягчилось.

– Он никогда ни в чем не знал отказа и не принимает слова «нет». А теперь ему придется смириться и забыть о любви. На это уйдет много-много времени, но такова жизнь.

Лили вспомнила светящиеся глаза Эммы.

– Не волнуйтесь. Он встретит другую и очень скоро меня забудет.

– Пффф! Ты не знаешь любви, если так думаешь. – Старуха задумчиво прищурилась. – Но ведь ты действительно немного знаешь о любви, верно? Она нова и для тебя.

– Я никогда не любила, – выдавила Лили, хотя сердце ныло все сильнее.

– Это ты так говоришь, но я вижу в твоих глазах нечто иное. Ты как ягненок перед мясником, нет? Твоя судьба перед тобой, но ты понятия не имеешь, как ее принять. Тебе следует…

– Бабушка! – окликнул Вольф.

– Завари чай. – Темные глаза старухи задумчиво смотрели на Лили. – Знаешь, что означает «Мойя» на нашем языке?

– Да. «Рыжая».

– Глупая девчонка! Это означает «принадлежащая мне».

– Но… он назвал меня так во время первой встречи.

– Он встречал тебя много раз. Раньше. В снах.

– В снах? Простите, не пони…

– Я должна идти, пока он не появился и не нашел тебя здесь. – Старуха отвернулась. – Но помни: зелье нужно выпить лишь раз и только чтобы забыть одного человека. Но пить или нет, ты должна решать сама.

Она исчезла.

Лили, выглядывая из-за статуи, наблюдала, как принц провожает бабушку к экипажу, помогает ей сесть, укрывает одеялом ее ноги, прежде чем сесть самому.

«Принадлежащая мне? Моя? Как это: он видел меня в снах? И бабушка сказала, что он очень долго меня не забудет. Как я смогу жить с Хантли, зная, что Вольф страдает?»

Лакей закрыл дверь экипажа. Конюх забрался на козлы. Экипаж проехал по аллее мимо Лили и ее укрытия и исчез в ночи.

<p>Глава 27</p>

Из дневников графини Роксборо

«Сегодня утром после завтрака я сказала Хантли, что пора прекратить играть чувствами других и прямо объявить о своих. Он был очень удивлен моей прямотой, но когда я объяснила, насколько обидными кажутся его колебания тем, кто ему не безразличен, он согласился.

Или мне так показалось. Его очень сложно разгадать. Так мало эмоций.

Все же трудно винить его за осторожность. К женитьбе нельзя подходить легкомысленно».

Наутро, одетая в отделанную зелеными лентами ротонду из серой мериносовой шерсти поверх прогулочного платья из темно-голубого тонкого сукна, Лили сидела на низкой каменной ограде, отделявшей поля от территории замка. С самого завтрака она избегала других гостей, хотя бабушка Вольфа проделала прекрасную работу. Большинство тех, кого встретила Лили, кажется, искренне верили, что ее побег из бального зала как-то связан с черепаховым супом, что вполне ее удовлетворяло.

Завтра она в последний раз встретится с ними на Балу бабочек, а потом настанет время принять предложение Хантли.

Лили прижала кончики пальцев к вискам и почувствовала, как мерно бьется кровь. Как она может уйти от чувств к Вольфу? Более того, как она может покинуть его, зная, что причиняет ему боль?

Этот вопрос не давал ей спать всю ночь.

Она не могла вынести мысли о терзаниях Вольфа из-за нее. Но что будет делать папа, если лорд Кирк потребует уплаты долга или, не дай бог, отправится к констеблю?

Она в любом случае проиграет. Кто-то так или иначе заплатит за ее решения. Как может она…

– Мисс Балфур, вот и вы!

По другую сторону ограды стоял Хантли, одетый словно для конной прогулки в Гайд-парке. Лошадь он держал под уздцы.

Лили вскочила. Сейчас ей станет плохо.

Перейти на страницу:

Похожие книги