Читаем Как заполучить принцессу полностью

И с первого взгляда поняла: что-то не так. Даже в более спокойные времена почерк отца был крайне неразборчив, а уж когда он был взволнован, понять что-либо было почти невозможно. Кроме того, чтобы сэкономить на отсылке лишней страницы, он лепил строки слишком близко одна к другой, и теперь Лили с трудом пыталась расшифровать письмо. Но это ей удалось, и она стала читать со все возраставшей тревогой. Далия заявила, что больше не может позволять Лили приносить себя в жертву, и твердит, что поедет к лорду Кирку и предложит уладить дела с долгом. Пока что отцу удается ее удерживать. Но он не уверен, что будет делать в следующий раз, когда она решится на столь необдуманный поступок.

Лили закрыла глаза и судорожно смяла письмо.

«Далия, только дай мне чуть больше времени. Еще неделя — и мы с Хантли обручимся. Отец будет спасен, и…»

Шум заставил ее обернуться.

В комнату вошла Эмма. Вид у нее был встревоженный.

— Простите, что нарушила ваше уединение. — Она быстро взглянула на письмо, а потом в лицо Лили. — Если вы заняты, я приду позже.

— Нет-нет!

Лили сложила письмо и снова сунула в карман.

— Просто… это письмо от отца. Несколько неожиданные новости, но ничего слишком уж неприятного. Заходите, пожалуйста, и присоединяйтесь ко мне.

Эмма вошла, взяла с буфета тарелку и села рядом с Лили.

Появился лакей с полными разнообразной еды подносами, которую он тут же разложил в блюда с подогревом. Эмма налила себе чаю, подождала ухода лакея и обратилась к Лили:

— Жаль, что вы получили не слишком приятные вести. Я могу чем-то помочь?

— Ничего страшного.

Лили подлила себе чаю.

— Я не видела вас за обедом вчера вечером. Хотела спросить принца Вольфински или Хантли, не заболели ли вы, но их тоже не было в столовой.

Рука Эммы дрогнула, чай пролился на стол. Она отставила чайник.

— Простите, сегодня утром я ужасно неуклюжа. — Щеки ее ярко пылали.

Снова появился лакей с тряпкой, вытер капли чая и снова наполнил чашку Эммы, затем поклонился и вышел.

— У меня тоже бывает такое по утрам, — кивнула Лили. — Надеюсь, вы пропустили обед не потому, что простудились, промокнув во время дождя? Герцогиня упоминала, что у нескольких гостей заболело горло.

— Только не у меня. Хотя я действительно промокла. Была в шатре, когда он обрушился.

— Не может быть! — ахнула Лили. — Я слышала, что шатер обрушился, но не знала, что кто-то был внутри.

— Это был настоящий кошмар, — вздрогнула Эмма. — Я думала, что утону. Мы с еще одной леди стояли в наиболее уязвимом месте. Герцогиня кричала на лакеев, леди Шарлотта требовала полотенце и… — Эмма тяжело вздохнула. — Если бы в этот момент не появился Хантли и не стал командовать, не знаю, что бы с нами было.

— Я рада, что он там был. Он прекрасно к вам относится.

Улыбка Эммы не отразилась в ее глазах. Она глянула на лакеев, убедилась, что они стоят достаточно далеко, подалась вперед и тихо сказала:

— После того как Хантли вызволил меня из шатра, он понес меня на руках к лодке.

Она казалась такой возмущенной, что Лили невольно фыркнула, потому что не могла сосчитать, сколько раз Вольф носил ее на руках, и иногда без всякой причины.

Эмма потрясенно качала головой.

— Конечно, я не знаю, что делала бы, не подхвати он меня на руки, потому что юбки насквозь промокли и идти было невозможно.

— Хантли настоящий рыцарь.

— Вы правы. Я боялась, что граф повредит спину, но он слова не сказал. К счастью, когда мы пристали к берегу, нас встретил принц Вольфински. Он приехал из замка убедиться, что все благополучно вернулись. И он… — Эмма снова покраснела. — Он посадил меня на свою лошадь, привез в замок и внес в переднюю. Думаю, ему было легче, чем Хантли, нести меня, потому что он даже не запыхался.

— Господи! У вас действительно был волнующий день!

Куда более волнующий, чем у нее. Она всего лишь заблудилась, позволила подкупить себя пирожным… и все.

Эмма отложила вилку.

— Лили, не возражаете, если я задам вам вопрос? Он очень личный, но… — Она вспыхнула и прикусила губу. — Не знаю, кого еще спросить.

— Конечно, не возражаю. Что-то случилось?

— Вас когда-нибудь целовали? — выдохнула Эмма.

Лили от удивления приоткрыла рот.

— Не как сестру. Целовали по-настоящему, — добавила Эмма.

Лили поставила чашку на блюдце с такой силой, что фарфор зазвенел. Уж очень живо она представила: Эмма, мокрая и растрепанная, сидит в седле перед Вольфом, а он нежно заворачивает ее в свой плащ, наклоняется и касается ее губ своими…

— Нет.

Эмма отпрянула.

— Лили… мисс Балфур, простите, если оскорбила вас…

— Нет-нет. Я просто… — Она набрала в грудь воздуха. — Я думала о другом.

«Не следует удивляться, — холодно заметила ее прагматичная сторона. — Ты отказала ему и даже заставила помогать тебе завоевывать другого мужчину, так чего же ожидаешь? Ты знала, что рано или поздно он поцелует другую женщину. И скоро он влюбится, женится, жена родит ему детей и…»

Эмма сжала ее руку.

— Лили, пожалуйста, забудьте, что я что-то сказала. Я не хотела вас расстроить.

— Вы и не расстроили. Я думала о поцелуе, который однажды мне подарили… неважно. Мы говорим о вашем поцелуе. Что вы хотите знать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги