Читаем Калевала полностью

Айно, дева молодая,Ёукахайнена сестрица,В лес пошла нарезать веток,В роще веников наделать.5 Для отца связала веник,Веник матери связала,Наконец, и третий веникКрепышу связала братцу.И идет, спеша из лесу,10 Прямо к дому меж ольхами.Вот подходит Вяйнямёйнен.Он девицу в роще видитНа траве в нарядном платье,Говорит слова такие:15 «Не носи ты для другого,Для меня носи, девица,Ожерелье из жемчужин,На груди носи ты крестик,Для меня плети ты косы,20 Перевязывай их лентой!»Так ответила девица:«Ни о ком не помышляя,На груди ношу я крестик,В волосах ношу я ленту.25 Не ищу привозных платьев,Белых хлебов мне не нужно;Я ношу простое платье,Ем я черную краюшку;Я сижу в отцовском доме30 Вместе с матушкой родимой».Вот с груди бросает крестик,С пальцев кольца золотые,С шеи жемчуг побросала,Ленту красную швырнула,35 Чтоб земля их погубила,Чтобы лес себе забрал их,И в слезах пошла дорогой,С горьким плачем в дом отцовский.У окна отец работал,40 Вырезал он топорище:«Что ты, дочь-бедняжка, плачешь,Что, девица молодая?»«Есть, отец, причина плакать,Есть для слез и для рыданья;45 Вот причина, что я плачу,Что я плачу и рыдаю:Потеряла с шеи крестик,С пояска мои застежки:Был серебряный мой крестик,50 Были медные застежки».У калитки брат работал,Вырезал дугу искусно:«Что, сестрица, горько плачешь,Что, девица молодая?»55 «Есть причина, братец, плакать,Есть для слез и для рыданья;Вот причина, что я плачу,Я и плачу и рыдаю:Потеряла кольца с пальцев,60 С шеи жемчуг драгоценный;Золотые были кольца,Серебрист на шее жемчуг».Вот сестра сидит у двери,Ткет из золота весь пояс:65 «Что, сестрица, горько плачешь,Что, девица молодая?»«Есть, сестра, причина плакать,Есть для слез и для рыданья;Вот причина, что я плачу70 И горюю, что пропалиИ подвески золотые,И серебряный кокошник,Синий шелковый налобник,Лента красная из шелка».75 В кладовой, у самой двери,Мать снимала ложкой сливки:«Что ты, дочь-бедняжка, плачешь?Что, девица молодая?»«О ты, мать моя родная!80 Ты меня, дитя, кормила!Плачу, матушка, от скорбиИ, несчастная, горюю.Вот причина, что я плачуИ пришла домой, рыдая:85 В лес пошла я резать ветки,В роще веников наделать.Веник батюшке связала,Для тебя связала веник,Наконец, и третий веник90 Крепышу связала братцу.Уж домой идти хотела,Шла поспешно по дубраве,И сказал мне так Осмойнен[42],Калевайнен так промолвил:95 „Не носи ты для другого,Для меня носи, девица,Ожерелье из жемчужин,На груди носи ты крестик,Для меня плети ты косы,100 Перевязывай их лентой!“Я с груди швырнула крестик,С шеи жемчуг побросала,Синий шелковый налобник,Ленту красную швырнула,105 Чтоб земля их погубила,Чтобы лес себе забрал их.А сама ему сказала:„Ни о ком не помышляя,На груди ношу я крестик,110 В волосах ношу я ленту.Не ищу привозных платьев,Белых хлебов мне не нужно;Я ношу простое платье,Ем я черную краюшку;115 Я сижу в отцовском домеВместе с матушкой родимой“».Мать девице отвечает,Молодой старуха молвит:«Перестань ты, дочка, плакать,120 Не горюй, моя родная!Целый год ты кушай масло:Ты тогда красивей станешь;На другой ты ешь свинину,И еще статнее будешь;125 А на третий — хлеб молочный,И красавицею станешь.На горе есть кладовая:Там в прекрасном помещеньеК сундуку сундук поставлен130 И шкатулка на шкатулку.Ты открой сундук там лучшийИ найдешь под пестрой крышкойЗолотых шесть подпоясок,Семь прекрасных синих платьев.135 Мне дочь Месяца ткала их,Солнца дочь их мне нашила.В годы юности прошедшей,В молодых летах, бывало,Я в лесу рвала малину,140 Там однажды увидалаДочку Месяца за станом,Дочку Солнышка за прялкойНа краю поляны ровной,На опушке синей рощи.145 Подошла я боязливо,Подле них я тихо стала,Начала просить смиренно:Так я девам говорила:„Девы Месяца и Солнца!150 Дайте мне сребра и злата,Дайте девочке-бедняжке,Дайте бедному ребенку!“Серебра дала дочь Солнца,А дочь Месяца мне злата.155 Золотой кокошник вышелИ серебряный налобник.Как цветок, домой пришла я,В дом отца вошла веселой.День, другой я их носила,160 А на третий поснимала,Золотой сняла кокошникИ серебряный налобник,Унесла на горку в домик,Спрятала под крышку в ящик;165 Там лежат они доселе,Я их больше не видала.Ты надень из шелку лентыИ из золота налобник.,Ты надень блестящий жемчуг,170 Золотой на шею крестик,Полотняную сорочку.Шерстяное вынь ты платьеИз тончайшей мягкой шерсти,Пояс шелковый наденешь,175 Там возьмешь чулки из шелку,Башмаки из тонкой кожи.Заплети получше косы,Лентой шелковой свяжи их;Не забудь на пальцы кольца,180 Золотые вынь запястья!Вот тогда домой придешь ты,В кладовой принарядившись,И родителям на радость,И родным всем на утеху.185 Как цветочек, ты пройдешься,Как малинка, по дорожке,Станешь ты стройней, чем прежде,И красивей несравненно».Так ей матушка сказала,190 Так промолвила девице.Но она словам не внемлет,И речей она не слышит.Вышла быстрыми шагами,По двору идет, рыдает,195 Говорит слова такиеИ такие речи молвит:«Что такое мысль блаженных,Помышления счастливых?Ведь не то ли мысль блаженных,200 Помышления счастливых,Что вода при колыханье,Что волна воды в ведерке.Что такое мысль печальных,Помышленья бедной утки?205 Ведь не то ли мысль печальных,Помышленья бедной утки,Что весенний свет в овражке,Что вода в колодце темном.Ах! Как часто мысль девицы,210 Дума девушки несчастной,Боязливо полем ходит,Пробирается лесочком,По траве ползет тихонько,По кустам, по мхам засохшим!215 Дума та смолы чернее,Дума та угля темнее.Мне б гораздо лучше было,Если б я не родилася,Если б я не подрастала,220 Не видала бы на светеДней печали и несчастья,Если б я жила немного;На шестую ночь скончалась,На восьмую умерла бы;225 Мне б тогда не много нужно:Чуть холстины на рубашкуДа под дерном уголочек.Мать поплакала б немножко,А отец еще поменьше,230 Брат совсем не стал бы плакать».День, другой девица плачет.Мать опять ее спросила:«Ты о чем, девица, плачешь,Дочка бедная, горюешь?»235 «Оттого, бедняжка, плачу,Горевать всю жизнь я буду,Что меня ты обещала,Отдала ты дочь роднуюСтарику тому утехой,240 Быть для старого защитой,Быть для дряхлого опоройДа в избе его охраной.Лучше б дочь ты обещалаВ глубину морей холодных,245 Чтоб сигам была сестрицейИ подругой быстрым рыбам,Лучше мне там в море плавать,Проживать в волнах глубоких,В море быть сигам сестрою250 И подругой быстрым рыбам,Чем быть старому защитой,Старцу слабому подмогой;Он о свой чулок споткнется,Упадет, чрез сук шагнувши».255 Вот идет она к постройкеИ проходит в кладовую;Там открыла лучший ящикИ нашла под пестрой крышкойЗолотых шесть подпоясок,260 Синих семь прекрасных платьев.Одевается богато,Выбирает, что получше:И подвески золотые,И серебряный кокошник,265 Синий выбрала налобник,Ленту красную на косу.Так пошла она оттудаПо лугам и по полянам,По болотам и равнинам,270 По лесам прошла дремучим.А сама поет тихонько.Проходя, она запела;«Тяжелы мои печали,И тоска на бедном сердце.275 Пусть тоска сильнее будет,Тяжелей печали станут,Как скончаюсь я, бедняжка,Так с мучением покончу,С этой тягостной печалью.280 Бесконечной, горькой скорбью!Да, теперь настало времяНавсегда с землей проститься,В Маналу пора сойти мне,В Туонелу пора спуститься.285 Обо мне отец не плачет,Мать родная не жалеет,У сестры лицо не мокро,И глаза у брата сухи,Хоть уж в воду я спускаюсь,290 В море к рыбам направляюсь,В глубину пучины темной,В тину, смешанную с илом».День она идет, другой день,Наконец, уже на третий295 Достигает края моря,Берегов, травой поросших.Начинало уж смеркаться,Небо темным становилось.Там проплакала весь вечер300 И всю ночь протосковала,На прибрежном сидя камнеУ широкого залива;Дождалась она рассвета,Поглядела: там три девы305 По волнам морским стремятся.Айно легким, тихим шагомХочет к ним идти четвертой,Подойти к ним пятой веткой.Быстро сбросила рубашку,310 На осину скинув платьеИ чулки свои на землю,Башмаки свои на камень,На песок свой крупный жемчуг,На прибрежный камень кольца.315 Там надтреснутый утес был,Он блестел в далеком мореИ к нему плывет девица,До скалы доплыть стремится.Но едва туда ступила,320 Отдохнуть присесть хотелаНа растрескавшемся камне,На скале, блестевшей в море,Как упал вдруг в воду камень,Та скала на дно морское,325 А с тем камнем и девица,С той огромной глыбой Айно.Так та курочка упала,Так погибла та бедняжкаИ сказала, умирая,330 С белым светом расставаясь:«К морю я пошла купаться,На волне морской качаться.Вот я, курочка, упала,Птичка бедная погибла.335 Никогда, отец мой милый,Никогда в теченье жизниНе лови в волнах здесь рыбыНа пространстве вод широких!Я пошла на берег мыться,340 К морю я пошла купаться:Вот я, курочка, упала,Птичка бедная, погибла.Никогда ты, мать родная,Никогда в теченье жизни345 Не бери воды в заливе,Чтоб месить для хлеба тесто!Я пошла на берег мыться,К морю я пошла купаться:Вот я, курочка, упала,350 Птичка бедная, погибла.Никогда, мой брат любимый,Никогда в теченье жизниНе пои коня ты в мореНа песчаном этом месте!355 Я пошла на берег мыться,К морю я пошла купаться;Вот я, курочка, упала,Птичка бедная, погибла.Никогда, моя сестрица,360 Никогда в теченье жизниТы не мой лицо здесь в море,Не мочи водою здешней.Ведь все волны в этом море —Только кровь из жил девицы;365 Ведь все рыбы в этом море —Тело девушки погибшей;Здесь по берегу кустарник —Это косточки девицы,А прибрежные здесь травы370 Из моих волос все будут».Так та девушка скончалась,Так та курочка исчезла…Кто бы взялся молвить слово,Кто бы взялся весть доставить375 В дом красавицы прекрасный,На родимый двор девицы?Не медведь то слово скажетИ возьмется весть доставить!Он доставить весть не может;380 На коров он нападает.Кто бы взялся молвить слово,Кто бы взялся весть доставитьВ дом красавицы прекрасный,На родимый двор девицы?385 И не волк то слово скажетИ возьмется весть доставить!Он доставить весть не может:На овец он нападает.Кто бы взялся молвить слово,390 Кто бы взялся весть доставитьВ дом красавицы прекрасный,На родимый двор девицы!Не лиса то слово скажетИ возьмется весть доставить!395 Весть лиса подать не может:Лишь гусей подстерегает,Кто бы взялся молвить слово,Кто бы взялся весть доставитьВ дом красавицы прекрасный,400 На родимый двор девицы?Это заяц слово молвитИ возьмется весть доставить!Заяц так и отвечает:«Да, за храбрым речь не станет».405 Вот бежит, несется заяц,Поспешает длинноухий,Скоро скачет кривоногий,Быстро мчится косоротыйК дому славному девицы,410 Ко двору ее родному.Подбежал он быстро к банеУ порога приютился.А в той бане все девицы,И в руке у каждой веник.415 «Что, косой, в котел собрался?Лупоглазый, не попался льТы хозяину на ужин,А хозяюшке на завтрак,Милой дочке на закуску,420 На обед хороший сыну!»Но ответил заяц девам,Молвил громко пучеглазый:«Пусть сюда приходит Лемпо,Пусть себе в котле варится!425 Я пришел, чтоб вам поведатьЧтоб сказать такое слово:Ведь красавица погиблаС оловянным украшеньемИ с серебряной застежкой,430 С пояском, обшитым медью.Погрузилась в волны моря,В глубину морей обширных,Чтоб сигам там быть сестроюИ подругой быстрым рыбам».435 Мать тогда по милой дочке,По исчезнувшей девицеГорько, горько зарыдала,Говорит слова такие:«Матери! Вы не качайте440 Никогда в теченье жизниВ колыбели ваших дочек,Не воспитывайте деток,Чтоб насильно выдать замуж,Как, бедняжка, я качала445 В колыбели мою дочку,Дорогого мне цыпленка!»Мать заплакала, а слезы,Слезы горькие сбегаютИз очей старухи синих450 На страдальческие щеки.Слезы льются, слезы каплют,Слезы горькие стремятсяОт щеки ее опавшейДо груди, дышавшей тяжко.455 Слезы льются, слезы каплют,Слезы горькие стремятсяОт груди, дышавшей тяжко,На подол нарядный платья.Слезы льются, слезы каплют,460 Слезы горькие стремятсяОт краев нарядных платьяНа чулок с прошивкой красной.Слезы льются, слезы каплют,Слезы горькие стремятся465 От чулка с прошивкой краснойНа башмак, что вышит златом.Слезы льются, слезы каплют,Слезы горькие стремятсяС башмака, что вышит златом,470 Прямо под ноги старухи.Слезы в землю — ей на благо,В воду — и воде на благо.Как стекли они на землю,Три ручья образовали;475 Потекли тремя рекамиСлез печали материнской,Из очей они бежали,От висков они стремились.На реке такой, на каждой,480 Водопады огневые,А средь пены водопадовТри скалы там поднялися;На верху скалы на каждойЗолотой поднялся холмик;485 На верху холма на каждомВырастало по березке;На березках тех сиделиЗолотые три кукушки.Все три вместе куковали:490 Та «любовь! любовь!» кукует,Та «жених! жених!» покличет,Третья кличет: «радость! радость!»Что «любовь! любовь!» кукует,Та три месяца все кличет495 Той девице, что погиблаБез любви в волнах глубоких.Что «жених! жених!» кукует,Та шесть месяцев все кличетЖениху тому, который500 В одиночестве остался.А что кличет «радость, радость!»,Та всю жизнь кукушка кличет,Кличет матери несчастной,Что все дни в слезах проводит,505 И сказала мать сквозь слезы,Услыхавши клич кукушки:«Мать несчастная, не слушайСлишком долго клич кукушки.Как раздастся клич кукушки,510 Сердце горестно забьется,На глаза выходят слезы,По щекам вода струится,Как горох, бегут те капли,Как бобы, идут большие;515 Становлюсь на локоть старше,Делаюсь на четверть ниже,Тело все мое трепещет,Лишь услышу клич кукушки».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы о призраках. Путеводитель по мистическому Петербургу
Мифы о призраках. Путеводитель по мистическому Петербургу

Петербург населяют призраки, в этом уверены все горожане. Призраки стали неотъемлемой частью города, одной из многочисленных достопримечательностей.Петербургские легенды гласят, что у каждого здания и улицы есть свое собственное привидение. Чаще всего в городе можно встретить призрак его основателя, Петра I. Призрак Павла гуляет по коридорам Инженерного замка в поисках убийц. Между равелинами Петропавловской крепости бродят призраки княжны Таракановой и царевича Алексея. Есть собственный призрак у Аничкова дворца, университетское привидение, обитающее в пределах филфака; в Елагином дворце можно повстречать призрак графа Калиостро, с набережной канала Грибоедова машет белым платком призрак террористки Софьи Перовской, а дух Распутина частенько встречают обитатели дома на Гороховой…Призраки не опасны живым людям, можно игнорировать их присутствие, а можно исследовать причины их появления, чем и занялась в предлагаемой книге петербургский писатель Юлия Андреева. В обычной жизни мы то и дело сталкиваемся с привидениями, подчас даже не подозревая, что имеем дело с потусторонним, – утверждает автор.Книга будет интересна всем, кого интересуют петербургские тайны и мифы, ставшие непреложными истинами нашей культуры.

Юлия Игоревна Андреева

Фантастика / Мистика / Мифы. Легенды. Эпос
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги