Читаем Калевала полностью

Ахти, юный Лемминкяйнен,Молодец тот, Кауколайнен,Все живет да поживаетВместе с юною девицей.5 На войну не ходит Ахти,Кюлликки нейдет в селенье.Вот случилося однажды,Рано в утреннее времяВышел Ахти Лемминкяйнен10 В те места, где рыбы мечут,И под вечер не вернулся.Тут, когда уж смерклось, ночьюКюлликки пошла в селенье,Где все девушки плясали.15 Кто расскажет это дело,Принесет о том известье?Айникки[63], его сестрица,Рассказала это дело,Принесла о том известье:20 «Ахти! милый ты мой братец,Кюлликки пошла в селенье,На село к чужим калиткам,Где играют молодицы,Где красавицы танцуют».25 Ахти, матери сыночек,Тот веселый Лемминкяйнен,Омрачился, обозлился;Зол был Ахти всю неделюИ сказал слова такие:30 «Мать, старушка дорогая,Постирай скорей рубашкуВ яде черных змей ужасных,Высуши ее скорее,Чтоб я мог пойти сражаться35 В Похъёлу с ее сынами,На поля сынов лапландских.Кюлликки ушла в селенье,На село к чужим калиткам,Где играют молодицы,40 Где красавицы танцуют».Кюлликки ему сказала,Быстро вымолвила слово:«О возлюбленный мой Ахти,На войну не отправляйся!45 Только я вчера заснула,Увидала сны такие:Шел огонь, как из горнила,Выбивалось сильно пламяПод окошками у дома,50 По краям стены высокой;Ворвалось затем в покои,Зашумело водопадом,В потолок от пола билось,От окошка до окошка».55 Тут веселый ЛемминкяйненГоворит слова такие:«Женским снам совсем не верю,Как не верю женским клятвам.Мать, ведь ты меня носила!60 Дай военную рубашку,Дай кафтан мне для сраженья:Страсть влечет меня на битву,Пиво битвы буду пить я,Мед отведаю сраженья».65 Мать ему сказала слово:«Милый Ахти, мой сыночек,На войну не отправляйся!Пиво есть у нас и дома,Пиво есть в еловых бочках,70 За дубовой втулкой бродит.Для тебя все это пиво,Пей его с утра до ночи».Отвечает Лемминкяйнен:«Не хочу я пива дома!75 Лучше буду пить я воду,Пить ее веслом смоленым:Слаще этот мне напиток,Чем вся брага в этом доме.Дай военную рубашку,80 Принеси кафтан для битвы!В села Похъёлы пойду я,На поля сынов лапландских,Чтобы золото забрать там,Серебро принесть оттуда».85 Говорит мать Каукомъели:«Милый Ахти, мой сыночек!Золота и дома много,Серебро лежит в запасе.Вот что здесь вчера случилось:90 Рано в утреннее времяРаб пахал гадючье поле,Запахал змеиный угол;Сошником он поднял крышку,В сундучке нашел монеты;95 Были собраны там сотни,Тысячи под крышкой были.Внес находку в кладовуюИ поставил под стропила».Отвечает Лемминкяйнен:100 «Не нужна мне кладовая.Серебро, что взято с бою,Несравненно мне дороже,Чем все золото, что дома,Серебро, что взяли плугом.105 Дай военную рубашку,Принеси кафтан для битвы!В Похъёлу теперь пойду яИзбивать сынов лапландскихМне пришло одно желанье,110 Я одну задумал думу:И хочу там сам услышатьИ своим увидеть глазом,Есть ли в Похъёле девица,Дева в Пиментоле темной,115 Чтобы мужа не хотела,Жениха не пожелала».Говорит мать Каукомъели:«Милый Ахти, мой сыночек!Кюлликки твоя тут лучше,120 Всех жена твоя прекрасней.Ведь чудно́ двух жен увидетьНа одной постели мужа».Отвечает Лемминкяйнен:«Кюлликки в селенье ходит;125 Пусть она, там поигравши,По чужим домам ночует,С молодежью веселитсяИ с красавицами пляшет!»Удержать его мать хочет,130 Остеречь его, старушка:«Не ходи ты, мой сыночек,В села Похъёлы далекой,Не ходи без чародейства,Без премудрости могучей135 К избам Похъёлы суровой,На поля детей лапландских.Запоет тебя лапландец,Заклянет тебя турьянец[64],По уста положит в угли,140 В пламя голову и плечи,В жаркую золу всю руку,На каменьях раскаленных».Отвечает Лемминкяйнен:«Чаровали чародеи,145 Заклинали эти змеи.Три лапландца собралисяНа меня средь летней ночи;Голы были на утесе,Без одежд, без подпоясок,150 Неприкрытые нисколько.От меня они там взяли,От меня там получили,Что топор берет от камняЧто на льду каблук стирает,155 Что буран берет с утесаИ что смерть в пустом жилище.А в другой раз было лучше:Дело шло тогда иначе.Мне грозили заклинанья,160 Мне грозили их заклятья,Что завязну я в болоте;В том болоте, где бродил я,Я попал уж было в тину,По колено был в трясине165 И по бороду в грязи был;Но я — муж других не хуже —И тогда не пал я духом.Стал я тотчас чародеем,Сам я начал заклинанья.170 Я запел — и чародеи,Те стрелки с своим оружьем,Те волшебники с ножами,Те певцы с своею сталью,Обратились водопадом,175 Ужасающей пучиной,Самым злым водоворотом.Пусть они себе там дремлют,Колдуны пусть почивают;Прорастут весною травы180 Через головы и шапки,Через плечи чародеев,Через мясо на боках их,Чародеев крепко спящихИ дремотою заклятых».185 Все ж старушка запрещаетКаукомъели отправляться,Сыну мать не позволяет,Женщина героя просит:«Не ходи отсюда, милый,190 В те голодные селенья,В Похъёлу, в страну тумана!Там опасность угрожает,Мужу бедному там страшно;Там живет несчастье, Ахти;195 Хоть ты будешь стоязычным,Что несбыточно вовеки,Все же ты не бросишь пеньемПохъёлы сынов в пучину:Языков их ты не знаешь —200 Ни лапландцев, ни турьянцев».Приоделся Лемминкяйнен,Развеселый Каукомъели,Волосы свои он чешет,Щеткой их усердно гладит.205 Щетку он к стене бросает,К косяку бросает, к печке,Говорит слова такиеИ такие речи молвит:«Лишь тогда несчастье злое210 Лемминкяйнена постигнет,Если кровь из щетки брызнет,Если красная польется».И пошел веселый АхтиВ Похъёлу, в страну тумана,215 Мать свою он не послушал,Как она ни запрещала.Снарядился, взял он поясИ железную рубашку,Он надел из стали пояс,220 Говорит слова такие:«Крепче будет муж в кольчуге,Лучше в панцире железном,В пояске стальном сильнееПротив этих чародеев;225 В них ему не страшен худшийИ сильнейший не опасен».Он за меч тогда схватился;Как огонь, тот меч рубился,Был отточен он у Хийси,230 У богов был отшлифован;Меч себе повесил сбоку,Спрятал в кожаные ножны.Где же Ахти притаился,Где герой укрылся смелый?235 Он тихонько притаился,Спрятался герой без шумаПод стропилами у двери,Притаился у порога,На дворе, у переулка,240 У калиточки последней.Там укрылся осторожно,Быстро спрятался от женщин.Но такая осторожностьПомогла герою плохо:245 Должен он укрыться дальшеОт толпы мужей могучихНа развилине дороги,На спине холодной камня,На болотной зыбкой почве,250 У текущего потока,У каменьев водопада,При изгибе вод шумящих.Тут веселый ЛемминкяйненГоворит слова такие:255 «Выходите вы с мечами,Вечные земли герои,Вы из глуби, меченосцы,Лучники, из рек глубоких!Лес, и ты иди с мужами,260 Ты с своей толпою, чаща;Старец гор — с своею силой,Водяной ужасный Хийси,Мать воды с своею мощью,Старец вод с своей толпою;265 Вы, из всех долин русалки,Опененные потоком,На защиту станьте мужа,Как товарищи героя,Чтобы стрелы чародеев270 Острием мне не вредили,Ни железные ножи их,Ни стрелков оружье злое.Если ж этого все мало,Знаю я другое средство:275 Обращусь, вздыхая, кверху,К старцу вышнему на небо,Где он правит туч грозою,Облаками управляет.О ты, Укко, бог верховный,280 Ты, отец небесный древний,Что беседуешь сквозь тучи,Открываешься сквозь воздух!Дай мне меч, огнем горящий,В огненных горящий ножнах,285 Чтоб опасность отвратил я,Помешал бы я несчастью,Победил бы чародеевИз земли, из вод шумящих,Тех, что станут предо мною,290 Что останутся за мноюИ с боков, и надо мною,И вокруг здесь соберутся, —Чтоб заклял я чародеев,Чтоб с их стрелами, с ножами,295 С их блестящими мечами,Я заклял мужей негодных».И веселый Лемминкяйнен,Молодец тот, Каукомъели,Тут позвал коня из леса,300 Златогривого с поляны;Жеребенка запрягает,Ставит рыжего в оглоблиИ тогда садится в сани;Поместившись на сиденье,305 Он коня кнутом ударил,Узловатым лошадь хлопнул.Быстро конь бежит оттуда,Сани мчат, скрипят полозья,И гудит песок сребристый310 И равнина золотая.Едет день, другой день едет,Также едет он и третий,Наконец, уже на третий,На деревню он наехал.315 Скачет быстро Лемминкяйнен,Скачет быстро по дороге,Нижней улицею едет,Едет к нижнему строенью.У столба остановился320 И с порога так спросил он:«Не найдется ль кто в избушке,Кто бы мог гужи ослабить,Опустил бы мне оглоблиИ хомут стащил с лошадки?»325 На полу сидел малютка;Так с порога мальчик молвил:«Никого здесь нет в избушке,Кто бы мог гужи ослабить,Отпустить твои оглобли330 И хомут стащить с лошадки».Не горюет Лемминкяйнен,Он коня кнутом ударил,Хлопнул он жгутом жемчужным,Быстро мчится по дороге,335 Едет улицею средней,Едет к среднему строенью;Стал под самым там навесомИ с порога так спросил он:«Не найдется ль кто в избушке,340 Кто мои подержит вожжи,Кто б сумел с груди и с шеиОтвязать ремни искусно?»С печки старая болтунья,Со скамейки закричала:345 «Да, найдется в этом доме,Кто твои подержит вожжиИ гужи твои развяжет,Спустит на землю оглобли;Здесь найдешь мужей десяток,350 Сотню целую, коль хочешь,Что тебя отсель спровадят,На проезд дадут лошадокДа домой плута отправят,В край родной плута дрянного,355 На отцовскую скамейку,В материнское жилище,К самой братниной калитке,К сестрам на пол, и доставятРаньше, чем наступит вечер,360 Раньше, чем здесь сядет солнце».Не горюет Лемминкяйнен,Говорит слова такие:«Застрелить старуху нужно б,Застрелить болтунью эту».365 На коне спешит оттуда,Гонит быстро по дороге,Едет улицею верхней,Едет к верхнему строенью.Вот веселый Лемминкяйнен370 Ко двору тому подъехалИ сказал слова такиеИ такие речи молвил:«Хийси! ты зашей собаке,Ты зашей ей, Лемпо, морду,375 Удержи ей пасть от лая,Ты сожми собаке зубы,Чтобы лай не раздавался,Если муж пройдет здесь мимо!»Вот во двор туда вошел он,380 По земле кнутом ударил:Из земли туман поднялся,И в тумане — человечек.Он лошадку рассупонил,Опустил затем оглобли.385 Сам веселый ЛемминкяйненСлушать начал осторожно,Чтоб никто его не виделИ никто бы не приметил.С улицы он слышит песни390 И слова сквозь конопатку,Слышит музыку сквозь стенку,Он сквозь доски слышит пенье.Заглянул он внутрь тихонько,Посмотрел тихонько в избу:395 Колдунов полны покои.С музыкой у стен сидели,Громко пели чародеи,Прорицатели — у двери,Знахари же — на скамейках,400 Заклинатели — на печке,Множество лапландских песен,Мудрые творенья Хийси.Сам веселый ЛемминкяйненИзменить свой облик хочет,405 Изменяется в объеме,Проникает он сквозь угол;Он проходит внутрь строенья,Говорит слова такие:«Лучше пенье с окончаньем,410 Покороче песнь приятней;Лучше мудрость всю запомнить,Чем порвать на половинки».Тотчас Похъёлы хозяйкаВсполошилась, взволновалась,415 На средину пола стала,Говорит слова такие:«Прежде пес, бывало, лаял;Этот пес, железный цветом,Мясо, кости пожирает,420 Свежей кровью запивает.Из каких мужей ты будешь,Из числа каких героев,Что ты в горницу проходишь,Проникаешь ты в жилище425 Так, что пес тебя не слышалИ брехун не мог учуять?»Отвечает Лемминкяйнен:«Знай, что я сюда к вам прибылНе без знанья и искусства,430 Не без мудрости и силы,Не без отческих заклятий,Не без дедовских познаний,Чтоб собаки не кусались,Брехуны меня не рвали.435 Мать моя меня купала,Как я слабым был малюткой,Летней ночью по три раза,Девять раз осенней ночью,Чтоб на каждой я дороге440 Оградить себя мог пеньем,Чтоб могуче пел я дома,Колдуном был на чужбине».Тут веселый Лемминкяйнен,Молодец тот, Каукомъели,445 Начал грозные заклятья,Заклинательные песни.Полилось из шубы пламяИ из глаз огонь струился,Как запел тут Лемминкяйнен,450 Как он начал заклинанья.Он запел — и кто был лучшим,Стал певцом совсем негодным;Он набил им в рот каменьев,В глотки им он вдвинул скалы,455 Тем певцам, повсюду славным,Знаменитым чародеям.Он заклял мужей тех гордых,По местам раскинул разным:На поляны без растений,460 На невспаханное поле,На безрыбные озера,Где и окунь жить не может,В водопад ужасный Рутьи[65],В ту горящую пучину,465 В тот поток, покрытый пеной,Как каменья, их поставил,Чтоб они огнем горели,Чтоб, как искры, там трещали.И веселый Лемминкяйнен470 Тех мужей заклял с мечами,Тех героев с их оружьем,Стариков, а также юных,Вместе с ними возраст средний;Одного лишь не заклял он,475 Только пастуха дрянного,Только старого, слепого.Этот старый, в мокрой шапке,Говорит слова такие:«О веселый Лемминкяйнен,480 Всех заклял ты старых, юных,Вместе с ними возраст средний,Отчего ж мне дал пощаду?»Отвечает Лемминкяйнен:«Оттого я дал пощаду,485 Что тебя и видеть жалко,Скверен ты и без заклятий.Ты, когда еще был молод,Пастухом был самым злобным;Деток матери ты портил,490 И сестер родных срамил ты,Лошадей всех перепортил,Жеребят всех искалечилПо полям и по болотам,По колеблющимся топям».495 Но пастух тот в мокрой шапкеБыл в обиде очень злобен;Вышел из дверей наружу,Через двор он вышел в поле,К водам Туонелы помчался,500 К бездне той реки священной.Поджидал там Каукомъели,Лемминкяйнена там ждал он,Как из Похъёлы обратно,В дом родной к себе поедет.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги