Читаем Калевала полностью

Как отпраздновали свадьбу,Вдоволь как попировалиНа пирушке Сариолы,На пиру в земле суровой,5 Зятю молвила хозяйка,Ильмаринену сказала:«Что сидишь, высокородный,Что не спишь, краса отчизны?Иль сидишь отцу утехой,10 Иль для матери отрадой,Иль для блеска здесь в покоях,Для красы гостей на свадьбе?Не сидишь отцу утехой,Ни для матери отрадой,15 Ни для блеска здесь в покоях,Для красы гостей на свадьбе.А сидишь утехой девыИ отрадой для девицы,Ради девушки любимой,20 Ради той прекраснокудрой!Женишок, мой милый братец,Ждал неделю — жди еще ты, —Не готова дорогая,Не снаряжена подруга:25 Половина кос плетеных,Половина неплетеных.Женишок, мой милый братец,Ждал неделю — жди еще ты, —Не готова дорогая,30 Не снаряжена подруга:Лишь один рукав надетый,А другой пока пустует.Женишок, мой милый братец,Ждал неделю — жди еще ты, —35 Не готова дорогая,Не снаряжена подруга:Лишь одна нога обута,А другая не обута.Женишок, мой милый братец,40 Ждал неделю — жди еще ты, —Не готова дорогая,Не снаряжена подруга:Лишь одна рука в перчатке,А другая не покрыта.45 Женишок, мой милый братец,Ждал неделю — не устал ты:Уж готова дорогая,Наша уточка одета.Выйди, проданная дева,50 Следуй, купленная птичка!То, что тут тебя связало,То тебя и разлучает.Вот он, кто тебя увозит,За тобою выйдет в двери;55 Уж кусает конь поводья,Ожидают сани деву.Ты была на деньги падка,Отдала ты скоро руку,Приняла подарок быстро,60 Ты кольцо надела скоро.Полюби же эти саниИ войди туда скорее,Проезжай деревней быстро,Уезжать спеши скорее!65 Мало, юная девица,Мало в сторону смотрела,Мало кверху ты глядела;Ты о сделке пожалеешь,Много слез прольешь ты в жизни,70 Много лет рыдать ты будешь,Что отцовский дом бросаешь,Что от матери любимойИ от родины уходишь,Из жилища дорогого.75 Жить тебе прекрасно было,Жить в родном отцовском доме!Ты росла, как цветик нежный,Точно ягодка на поле;К маслу шла ты из постели,80 К молоку ты шла проснувшись,С ложа шла ты на пшеницу,К маслу свежему — с простынки;Если ты не ела масла,Ты брала тогда свинину.85 Никогда забот не знала,Дум больших ты не имела,Отдала заботу соснам,Отдала растеньям думы,Всю печаль болотным соснам90 На березе на песочке.Как листочек, ты порхала,Мчалась бабочкой веселой,Точно ягодка родная,Земляничка на поляне.95 Вот ты из дому уходишь,В дом другой идешь отсюда,К матери другой уходишь,Из родной семьи — в чужую.Там совсем иначе будет,100 Все в другом иначе доме:Там рожки звучат иначе,Там скрипят иначе двери,Там не так калитки ходят,Петли там визжат иначе.105 Там дверей найти не сможешь,Не отворишь там калитку,Как их дочери умеют;Развести огонь не сможешь,Не истопишь там ты печки,110 Как хотят там их мужчины.Знала ль это ты девица?А ты думала, младая,Провести там только ночкуДа домой назад вернуться?115 Не на ночку ты уходишь,Не на ночку и не на две —Ты надолго ведь уходишь,Да, на месяцы, на годы,На всю жизнь отца оставишь,120 Мать, пока она на свете.Значит, двор наш станет большеИ порог повыше станет,Если ты когда вернешься,Вновь придешь в места родные».125 Дева бедная вздохнула,Тяжело она дышала;У нее печаль на сердце,На глазах стоит водица.И сказала дева слово:130 «Так я думала, гадала,Так я знала, говорилаВ годы юности цветущей:Много ль значишь ты, девица,Под родительской охраной,135 Посреди полей отцовских,В доме матери-старушки!Ты тогда важнее станешь,Как пойдешь, девица, к мужу,На порог ногой ты ступишь,140 А другой ногою в сани;Будешь на голову выше,Будешь на ухо длиннее!Вот чего ждала я в жизниИ желала, подрастая,145 Точно славного годочка,Точно лета приближенья.И исполнились надежды,Уж приблизился мой выезд,На порог нога ступила,150 А другая — уж на сани.Все ж не в силах я постигнуть,Что мой ум так изменило:Я не с радостью на сердцеУхожу, не с ликованьем155 Из жилища дорогого,Где девицей проживала,Со двора, где подрастала,Из отеческого дома;Ухожу я с горькой думой,160 Ухожу полна заботой,Точно к осени в объятья,Как на тонкий лед весенний:Нет следов на льду весеннем,Ни следочка нет на скользком.165 Как легки у прочих думы,У других невест их мысли!Нет такой у них заботы,Нет такой тоски на сердце,Как, бедняжка, я имею,170 Как в заботах я страдаю!А на сердце точно камень,Сердце — точно уголь черный.Ведь не то ль у лучших думы,Ведь не то ль блаженных мысли,175 Что денной рассвет весенний,Что весенним утром солнце?У меня, у бедной, думы,У меня, печальной, мысли,Точно ровный берег моря,180 Точно край у темной ночи,Точно тьма осенней ночи;Очень мрачен день зимою,А мои мрачнее думыИ темней осенней ночи».185 Работящая старушка,Что всегда жила при доме,Говорит слова такие:«Ну, вот видишь ты, девица,Помнишь, что я говорила,190 Сотни раз тебе твердила:Женихом ты не любуйся,Не гляди в уста мужчинеИ глазам его не верь ты.Не смотри ты, крепки ль ноги!195 Пусть уста его приятны,Пусть глаза его красивы —Да в устах уселся Лемпо,Смерть сидит на подбородке».Я советовала деве,200 Я племяннице сказала:«Женихи придут к девице,Женихи придут и сваты;Женихам ответь, невеста,От себя ты им промолви,205 Им скажи слова такиеИ такие молви речи:«Никогда мне не придется,Не придется мне, как видно,Уходить отсель невесткой;210 Взять меня в рабы не могут,Девушка, как я, не будет,Жить рабыней не захочет,Никогда не согласитсяЖить все время в подчиненье:215 Если кто мне слово скажет,Я тому и два отвечу;Кто мне волосы лишь тронет,Лишь кудрей моих коснется,В волоса тому вцеплюсь я,220 Растреплю я их с позором».Ты на это не смотрела,Слов моих ты не слыхала,Ты сама в огонь уходишь,В жидкую смолу с охотой,225 Ты спешишь к лисице в сани,Чтоб попасть к медведю в лапы.Увезут тебя те сани,Унесет медведь далеко,Вечною рабою свекра,230 В рабство вечное свекрови.Ты идешь из дома в школу,От отца идешь на муку;Тяжело идти в ту школу,Там мучительно бедняжке:235 Там уж куплены поводья,Кандалы уже готовы.Не кому-либо другому,А тебе одной, несчастной.Скоро ты узнаешь грубость.240 Плохо проданной придется:Из костей уста у свекра,Каменный язык свекрови,Речи деверя морозны,Горд затылок у золовки.245 Слушай речь мою, девица,Слушай речь мою и слово.Ты была в дому цветочек,На дворе отцовском радость,Мать звала тебя ведь солнцем,250 Ясным месяцем отец звал,Блеском вод тебя звал братец,Голубым платком — сестрица.Вот в чужой ты дом уходишь,Там и мать тебе чужая,255 Не такая, как родная:Это мать ведь иноземка,Редко даст наказ хороший,Редко даст наказ получше.Будешь дрянью слыть у свекра,260 Рванью будешь у свекрови,Назовет порогом деверьИ страшилищем золовка.Ты тогда была б хорошейИ тебя бы оценили,265 Если б ты как пар всходила,Точно дым бы поднималась,Точно листик запорхала,Точно искорка спешила.Не летаешь ты как птичка,270 Не порхаешь точно листик,Не спешишь ты точно искра,Точно дым ты не восходишь.Дева, милая сестрица!Вот теперь ты променяла275 Своего отца родногоНа чужого свекра злого,Променяла мать роднуюНа свекровь свою, злодейку,Милых братьев вдруг сменила280 Ты на деверьев жестоких,Ты сестер сменила кроткихНа насмешливых золовок,Полотняные постелиНа очаг, покрытый сажей,285 Эту чистую водицуНа густую грязь и плесень,Берега с песочком чистымНа болота с черной грязью,Рощи милые сменила290 На пустынные пространства,Холмик ягодный сменилаТы на пожниво сухое.Иль ты думала, девица,Иль ты, курочка, мечтала,295 Что заботы и работыЗнать не будешь с этой ночи,Как тебя ко сну отправят,На покой тебя проводят?Не ко сну тебя отводят,300 Не покоем наслаждаться:Ждать должна ты беспокойства,От забот ударов тяжких;Будут частые печали;Тосковать всегда ты будешь.305 Как платка ты не носила,Ты не знала и печали;Не имела покрывала,Не имела и заботы;И печали и заботы310 Головной платок приносит.Лен приносит только горе,Он приносит только скорби.Что такое дева в доме!Дева то в отцовском доме,315 Что король, живущий в замке,Лишь меча ей не хватает!Все иначе у невестки!И живет она при муже,Словно пленник на чужбине —320 Только стражей не хватает!Поработала невестка,Сильно плечи утомились,И промокла вся от пота,Пот по лбу струится пеной:325 Настает покоя время —Тут в огонь ее погонят,В пламя страшное отправят,Прямо в пекло посылают.Взять тогда должна бедняжка,330 Взять ума у быстрой семги,А язык искать ершиныйИ у окуня взять мысли,Рот и брюхо у плотицы,Мудрость взять у черной утки.335 Не могла сама понять я,Мать мне тоже не сказала,Ни ее все девять дочек,У родителей хранимых,Где родился тот обжора,340 Где грызун тот проживает:Жрет он мясо, кости гложет,Волосы по ветру сыплет,Их по ветру распускает,Их дарит ветрам весенним.345 Плачь, девица молодая,Плачешь ты, так плачь сильнее!Ты облей слезами руки,Горьких слез налей пригоршни,На дворе налей ты капли,350 В доме пол залей прудами,Плачь, пока зальешь покои,Чтоб текло сквозь доски пола!Плачешь ты еще не много,Так заплачешь, как вернешься,355 Как придешь ты в дом отцовский,Старика отца увидишьМертвого средь дыма бани,А в руках холодных веник.Плачь, девица молодая,360 Плачешь ты, так плачь сильнее!Плачешь ты еще не много,Так заплачешь, как вернешься,В материнский дом придешь тыИ увидишь мать-старушку365 Под навесом без дыханья,А в руках соломы связку.Плачь, девица молодая,Плачешь ты, так плачь сильнее!Плачешь ты еще не много,370 Так заплачешь, как вернешься,В этот дом когда придешь ты,Брата милого увидишьТам на улице упавшим,Прислонившимся у дома.375 Плачь, девица молодая,Плачешь ты, так плачь сильнее!Плачешь ты еще не много,Так заплачешь, как вернешься,В этот дом когда придешь ты380 И сестриц увидишь нежных,Как лежат среди дорогиИ вальки в руках сжимают».Тяжело вздохнула дева,Часто дева задышала,385 Начала тут горько плакать,Проливать обильно слезы.Облила слезами руки,Налила полны пригоршни,Оросила двор отцовский,390 Залила полы прудами;Говорит слова такиеИ такие молвит речи:«О вы, милые сестрицы,Вы, мои подруги жизни!395 Вы со мной играли вместе,Вы услышьте, что скажу вам!Не могу никак постигнуть:Отчего так угнетает,Так гнетет меня кручина.400 Отчего печаль терзает,Отчего тоска так мучит,Отчего забота вяжет.Так ли думала, гадала —Я ждала иного в жизни.405 Я хотела быть кукушкой,По холмам хотела кликатьВ эти дни мои младые,Как достигла лет цветущих,Не иду теперь кукушкой,410 Чтобы кликать по холмочкам:Точно уточка я стала,Как она в волнах далекихПоплывет в воде холодной,В ледяной воде продрогнет.415 Мать, отец, мои родные!Ты, старушечка седая!Вы куда меня ведете,Отправляете бедняжку,Что я слезы проливаю,420 Что я мучаюсь печалью,Что забот имею столько,Что терплю такое горе!Матушка моя, бедняжка,Что меня в себе носила,425 Что меня кормила грудью,Молоком меня вспоила, —Иль качала ты колоду,Или камешек купала,А не дочку ты купала,430 Не качала дорогуюДля заботы беспрестаннойИ для горести сердечной?Может, кто-нибудь мне скажет,Может, кто-нибудь помыслит:435 Нет тебе, девице глупой,Ни заботы, ни печали!Люди добрые, молчите,Милые, не говорите:У меня забот ведь больше,440 Чем каменьев в водопаде,Чем на топком месте ветел,Вереску в лесу сосновом.Не могла 6 везти их лошадь,Не могла бы дотащить их,445 Чтоб дуга не покачнуласьИ хомут не затрещал бы;Это все — мои заботы,Все — моя печаль-кручина».На полу сидел ребенок,450 У печи запел малютка:«Отчего, девица, плачешь,Отчего твои заботы?Ты коням оставь заботы,Меринам кручину черным,455 Горе — им, железномордым,Им — печаль, большеголовым.Головы у них покрепче,И у них покрепче кости,Больше носит сгиб их шеи,460 И у них сильнее тело.И зачем тебе так плакать,И к чему тебе томиться?Не ведут тебя в болото,Ни на побережье речки:465 От равнины плодоноснойТы идешь к полям богатым;Из жилищ, где много пива,В дом идешь, где пива больше.Девушка, взгляни направо,470 Глянь на правую сторонку:Муж стоит, твоя охрана;Светел он с тобою рядом;Муж хорош, и конь прекрасен,Упряжь сделана с искусством;475 Резво рябчики порхают,На изгиб дуги взлетают,И дрозды там веселятсяИ поют в ремнях на сбруе,Золотые шесть кукушек480 На хомут коня взлетают,Семь прекрасных синих птичекВпереди саней распелись.Будь, девица, без заботы,Дочка матери, не плачься:485 Не идешь для жизни худшей,А идешь для лучшей жизниРядом с этим земледельцем,К пахарю под кров уходишь,Ты к устам его стремишься,490 Прямо в руки рыболову,Что смывает пот охотыВ бане у ловца медведя,Из мужей твой — самый лучший,Ты взяла себе героя:495 Лук его всегда при деле,На гвозде колчан не виснет,Не лежат собаки домаИ не дремлют на подстилках.Вот уж трижды в эту весну,500 В самый ранний час рассвета,При огне он поднимался,Пробуждался он меж сучьев;У него уж трижды в веснуРосы падали на очи,505 Ветки щеткою служили,Гребешком служили сучья.У него стада большие,И они все возрастают;Наш жених имеет много510 Стад, что по лесу гуляют,Пробегают по вершинам;Сходят в низменность долиныСотни тех, что носят вымя,Сходит тысяча рогатых;515 На полях там много хлеба,В долах множество запасов,По лесам ольховым — пашни,По ручьям — ячмень богатый,Там овес промеж утесов,520 По прибрежьям рек — пшеница,Деньги там в огромных грудах,Там монеты — мелкий щебень».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Иллюстрированные мифы Древней Греции
Иллюстрированные мифы Древней Греции

Выдающаяся книга русского историка и писателя Николая Куна (1877–1940) вот уже целое столетие является путеводной звездой для детей и взрослых, помогающей проникнуть в мир древнегреческой мифологии. Книга «Иллюстрированные мифы Древней Греции» представляет собой пересказы ключевых сюжетов эллинских мифов в сопровождении шедевров мировой живописи кисти таких мастеров, как: Рембрандт, Николай Ге, Эдвард Джон Пойнтер, Джон Уотерхаус. Доступный язык изложения позволяет читателю без труда разобраться в тонкостях генеалогических хитросплетений греческих богов и героев, их взаимоотношениях, войнах и перемириях, любви и вражде, путешествиях и подвигах. Древние греки заложили фундамент всего последующего европейского культурного наследия, поэтому книга является ключом для понимания европейской живописи, литературы, скульптуры.

Николай Альбертович Кун , Николай Кун

Античная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
пїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ (1930пїЅ1991), пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ", пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ: "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ" (пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ), "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ" (пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ), "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ" (пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ), "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ (пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ)" (пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ), "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ" (пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ), "пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ" (пїЅ. I, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ) пїЅ пїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ: пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Савитри
Савитри

Перед тобой, читатель, перевод поэмы, проливающий свет на истинное предназначение Человека. Автор её — великий индийский мудрец, философ, йогин Ауробиндо Гхош, которого позднее стали называть Шри Ауробиндо. Поэма основывается на легенде, рассказанной в «Махабхарате» — великом индийском эпосе. Повествование начинается с рассказа о Йоге Ашвапати — отца Савитри, в дальнейшем переходя к пути, который проделала Савитри, спускаясь в потусторонний мир бога Ямы, чтобы вызволить своего возлюбленного Сатьявана. Поэма состоит из 49 песен в 12 книгах, общим объемом в 724 страницы. В данной публикации содержится перевод с 1 по 302 страницу оригинала — перевод первых двух книг, предваряющих путешествие Савитри.

Разипурам Кришнасвами Нарайан , Шри Ауробиндо

Религия, религиозная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Религия / Эзотерика