Читаем Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Сокращенный вариант полностью

АК-ТО ЮНЫЙ ЙОВКАХАЙНЕН,худощавый Лаппалайнен,странную услышал новость,будто песни есть получше,заклинанья – поискуснейв рощах Вяйнёлы прекрасной,в Калевале вересковой.В нем обида зародилась,злая зависть разгореласьоттого, что Вяйнямёйненбыл певцом намного лучше.К матушке своей спешит он,к батюшке идет родному,говорит, что в путь собрался,что поехать он решилсяк избам Вяйнёлы суровойс Вяйно в пенье состязаться.Запрещал отец сыночку,сыну мать не разрешалаехать к Вяйнёлы жилищам,с Вяйно в пенье состязаться:«Там тебя заклятьем кинут,заклинанием забросятлбом – в сугробы, ртом – в порошу,так что и рукой не двинешь,шевельнуть ногой не сможешь».Молвил юный Йовкахайнен:«Сам певца я очарую,сам словами околдую,первого певца на светесделаю певцом последним».Мерина из стойла вывел,изрыгающего пламя,высекающего искры,огненного ставит в сани,расписные, золотые,в сани добрые уселся,разместился поудобней.Едет, катит Йовкахайнен,едет день, второй несется,едет он уже и третий,к Вяйнёлы межам приехал,к Калевале вересковой.Старый вещий Вяйнямёйнен,вековечный заклинатель,сам в дороге находился,отмерял свой путь неспешно.Тут с оглоблею оглобля,гуж с гужом перехлестнулись,с хомутом хомут столкнулись,стукнулись концами дуги.Из дуги вода сочится,пар струится из оглобли.Спрашивает старый Вяйно:«Ты такой откуда будешь,что неловко наезжаешь,налетаешь неуклюже?»Вот тогда-то Йовкахайнентак ответил, так промолвил:«Пред тобою – юный Йовко.Сам ты из какого рода,жалкий, из каких людишек?»Вековечный Вяйнямёйнентут уж имя называет,сам при этом добавляет:«Раз ты юный Йовкахайнен,должен ты посторониться.Ты меня ведь помоложе!»Вот тогда-то Йовкахайненслово молвил, так заметил:«Что там молодость мужчины,молодость ли, старость мужа!У кого познаний больше,у кого получше память,тот останется на месте,пусть другой дает дорогу!»Вековечный Вяйнямёйнентак ответил, так промолвил:«Что всего верней ты знаешь,лучше прочих понимаешь?»Молвил юный Йовкахайнен:«Кое-что, конечно, знаю.Вот что мне всего яснее:дымоход есть в крыше дома,есть навес над устьем печи.У сигов поляны гладки,ровны потолки у семги».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Детский опыт, память бабья,но не мужа с бородою,не женатого героя.Изложи вещей истоки,изначальные познанья».Молвил юный Йовкахайнен,так сказал он, так ответил:«Из горы – воды начало,в небе – пламени рожденье,в ржавчине – исток железа,в скалах гор – начало меди».Вековечный Вяйнямёйнентут сказал слова такие:«Помнишь ли еще хоть что-тоили вздор ты свой окончил?»Молвил юный Йовкахайнен:«Я еще немало знаю.Времена такие помню,как распахивал я море,делал в море углубленья,ямы вскапывал для рыбы,наливал водой озера,складывал в холмы каменья,стаскивал утесы в горы.Там я был шестым героем,был седьмым я человекомсреди тех, кто землю делал,строил этот мир прекрасный,кто опоры неба ставил,свод небесный нес на место,месяц поднимал на небо,помогал поставить солнце,кто Медведицу развесил,звездами усыпал небо».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Говоришь ты все неправду.Там тебя совсем не знали,не слыхали, не видалисреди тех, кто землю делал,строил этот мир прекрасный,кто опоры неба ставил,нес на место свод небесный,месяц поднимал на небо,помогал поставить солнце,кто Медведицу развесил,звездами усыпал небо».Вот тогда-то Йовкахайненвымолвил слова такие:«Коль познаний маловато,призову свой меч на помощь.Что ж, давай мечи померим.На длину клинков посмотрим».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Ни за что с тобой не стануизмерять мечей, несчастный!»Тут уж юный Йовкахайненрот скривил, набычил шею:«Я того, кто не согласен,кто мечей не хочет мерить,превращу в свинью заклятьем,в борова с поганым рылом!»Прогневился Вяйнямёйнен,прогневился, застыдился,сам тогда он петь принялся,начал заклинать искусно.Пел заклятья Вяйнямёйнен:земли зыбились и воды,горы медные дрожали,лопались от пенья скалы,надвое рвались утесы,камни трещины давали.Одолел лапландца песней:на дугу напел побеги,на хомут – кустарник ивы,на концы гужей – ракиту,сани с бортом золоченымсделал в озере корягой,кнут с жемчужными узламипревратил в тростник прибрежный,обратил коня гнедогов глыбу камня у порога,в молнию – клинок герояс золотою рукояткой,самострел с узором тонким —в радугу над водной гладью,стрелы с ярким опереньем —в стаю ястребов летящих,вислоухую собаку —в камень, из земли торчащий,шапку с головы героя —в грозовую тучу в небе.Превратил он рукавицыв листья лилий на озерке,обратил зипун суконныйв облако на синем небе,кушачок его туманный —в Млечный Путь на небосводе.Йовкахайнен сам был загнанаж до пояса в болото.Пробует ногою двинуть —вытащить ноги не может.Пробует поднять другую —держит каменный ботинок.Так сказал он, так промолвил:«Ой ты, умный Вяйнямёйнен,вековечный заклинатель,забери назад заклятья,вызволи меня из лиха.Положу большую плату,дам тебе великий выкуп».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Что же мне пообещаешь,коль верну свои заклятья?»Молвил юный Йовкахайнен:«Два имею добрых лука.Сильно бьет один по цели,лук другой стреляет метко.Взять из них любой ты можешь».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Луки я свои имею.В лес уходят без хозяев,без героев – на охоту».Молвил юный Йовкахайнен:«Двух коней имею добрых.Первый конь прекрасен в беге,конь другой хорош в упряжке».Молвил старый Вяйнямёйнен:«Я своих коней имею.Те привязаны у яслей,эти – без узды в загонах».Тут уж юный Йовкахайненоробел вконец, несчастный,в топь уйдя до подбородка,с бородой – в гнилую тину.«Коль вернешь назад заклятья,коль свой заговор отменишь,дам тебе сестрицу Айно,милой матери дочурку».То-то старый Вяйнямёйненподобрел, развеселился,повернул назад заклятья,взял свой заговор обратно.Вылез юный Йовкахайнен,скулы поднял из болота,подбородок – из трясины.Конь опять возник из камня,сани – из гнилой коряги,кнут – из тонкой камышинки.Сел в повозку Йовкахайнен,опустился на сиденье,в путь отправился, нахмурясь,сильно сердцем опечалясь,едет к матушке родимой,едет к батюшке родному.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Повседневная жизнь египетских богов
Повседневная жизнь египетских богов

Несмотря на огромное количество книг и статей, посвященных цивилизации Древнего Египта, она сохраняет в глазах современного человека свою таинственную притягательность. Ее колоссальные монументы, ее веками неподвижная структура власти, ее литература, детально и бесстрастно описывающая сложные отношения между живыми и мертвыми, богами и людьми — всё это интересует не только специалистов, но и широкую публику. Особенное внимание привлекает древнеегипетская религия, образы которой дошли до наших дней в практике всевозможных тайных обществ и оккультных школ. В своем новаторском исследовании известные французские египтологи Д. Меекс и К. Фавар-Меекс рассматривают мир египетских богов как сложную структуру, существующую по своим законам и на равных взаимодействующую с миром людей. Такой подход дает возможность взглянуть на оба этих мира с новой, неожиданной стороны и разрешить многие загадки, оставленные нам древними жителями долины Нила.

Димитри Меекс , Кристин Фавар-Меекс

Культурология / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Древний Египет и Месопотамия
Древний Египет и Месопотамия

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данном томе читатели смогут ознакомиться с мифологией одной из древнейших культур мировой цивилизации — Древнего Египта, а также с легендами и мифами Месопотамии.Комментарии: И. Рак, А. Немировский.Художник И. Е. Сайко.

Александр Иосифович Немировский , Иван Вадимович Рак , Людмила Станиславовна Ильинская

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги