Профессор был явно возбужден. Его волосы были мокрыми от дождя, но он как будто этого не замечал. В руках он держал свой старый кожаный портфель, в котором то и дело что-то гремело. Его руки непрерывно дрожали, а на лице застыла глуповатая улыбка, выдававшая в нем знакомое мне возбуждение.
– Дорогой мой аспирант, – начал он, – вы не поверите, что я для вас достал.
Он начал непрерывно постукивать по портфелю, пока не положил его на стол с рукописями, которые я переводил больше 6 часов. Со второй попытки он открыл разодранную застежку своего портфеля, наконец вытащив из него несколько глиняных дощечек. Они были завернуты в полиэтиленовые пакеты, бывшими тогда в дефиците.
– Вам знакомо имя богини Кали? – спросил он.
Моё сердце ёкнуло. На секунду я замолчал.
– Конечно. Древняя богиня из индийского пантеона. Жена Шивы, одна из ипостасей древней богини Дурга. – ответил я.
Я сказал эти слова невозмутимо, но мои руки задрожали. Вряд ли он бы это заметил в своем состоянии, но на всякий случай я убрал руки в карманы.
– Вот, вот эта богиня! – он указал на дощечки, – Мой хороший друг-археолог из Индии получил их недавно из какого-то буддийского храма! Вы не поверите, мой дорогой, я буквально выкрал их. Слава богу, этот идиот вышел из кабинета, оставив мне этот ценный для науки экземпляр! Хах! Я подложил в его портфель какие-то римские таблички, которые собирался дать вам на перевод, а себе взял этот драгоценнейший материал.
Профессора нисколько не смущало, то, что он рассказывал мне преступление мирового масштаба. Впрочем, я его понимал. Если бы я оказался на его месте, то убил бы того, кто владеет столь важным материалом.
– Этот идиот сидел и хвастался мне! Вы представляете?! Хвастался своим открытием! Мол, смотрите, какие ценные источники мне достались! Его сынишка занимался исследованием какой-то заброшенной дыры на юге Индии и нашел этот…этот…шедевр в одном из храмов. В его команде был знаток санскрита, который перевел ему несколько строчек. Этот недоумок не понял ценность материала и отправил их на изучение в Москву к своему папаше. ВОТ ИДИОТ!!! Вы представляете? И пограничники даже не додумались проверить что было в багаже. Боже, как же я собой горжусь.
Он начал истерично смеяться. Стало сразу ясно, что с профессором что-то было не так, но я так сильно его понимал, что и слова не сказал.
В какой-то момент он перестал смеяться, и его безумная гримаса сменилась выражением полной собранности и безразличия.
– В общем, – произнес он, – очень скоро этот недоумок поймет какую выходку я совершил и решит вернуть свои экземпляры. До этих пор нам надо как можно быстрее сделать копии материала. Потом нужно упрятать дощечки как можно дальше, пока информация о них не станет историзмом. После можно заявить о великом открытии. Всю эту работу я кладу на вас.
Я немного смутился.
– Разрешите уточнить. Во-первых, что в этих дощечках столь важного и причем тут Кали? История великой богини передавалась в основном устно. Отдельные её легенды были написаны преимущественно в пассивной форме для восхваления других богов. Прямых указаний на неё мы нигде не найдем. Во-вторых, почему вы доверяете эту работу именно мне?
Верхняя бровь профессора дернулась, и он внимательно посмотрел мне в глаза. Я никогда не видел его столь серьезным и угрожающим. Чувствовалось напряжение.
– Буду честен. Вы хороший человек, а как переводчик – вы еще лучше. В вузе вы всегда оставались самым способным студентом, однако вы никогда не горели наукой. Я до сих пор не понимаю, почему вы выбрали научную деятельность. Говоря откровенно, я вижу вас исключительно переводчиком, но никак не творцом. Я уверен, что в этом и есть ваше главное преимущество. Для вас эти дощечки просто новая домашняя работа. Вы не понимаете и никогда не поймете какое значение они имеют для науки. Поэтому, пожалуй, вы – единственный знакомый мне человек, которому можно доверить столь важную работу.
Я опустил глаза вниз, чтобы мои длинные волосы могли спрятать ухмылку, появившуюся на моем лице.
– … Я так полагаю, что как переводчика вас интересует общий контекст работы. К сожалению, у меня не было времени как следует изучить содержание материала. Но пока я ехал сюда, я остановился у фонаря на автобусной остановке и смог перевести первые строчки первой таблицы. Это инструкция по практике тантристов, которые поклонялись Дурге. Её автором является вряд ли известный вам Кришнананда Агамавагиши – тантрический мыслитель, шактист, что означает, что это источник 16-ого века. Судя по первым словам, он написал это в пещере, будучи под экстазом, потому что избежал принятого для того времени обращения к богам.
Конечно, я знал кто такой Кришнананда Агамавагиша, и кто такие шактисты. Они поклонялись женскому проявлению богов, превознося разрушительную и творческую силу женщины. Неудивительно, что текст, посвященный Кали написал именно выходец из этой школы.