— И все… Я была в крайне расстроенных чувствах, чтобы запомнить что-то ещё. — пробормотала Калия выпив все необходимое и приложив полотенце ко лбу.
Лора неловко помялась. Калия подозревая неладное обвела взглядом комнату и заметила стоящую у двери лопату, к которой было прикреплено немало земли. Там же, лежало её испачканное грязью голубое платье, которое герцогиня носила накануне.
— Что это?
— Эм… Лопата, миледи. — унося ночной горшок протянула служанка.
— Ради Бога, Лора. Я вижу, что это лопата, но откуда она взялась?
— Полагаю, это вы её вчера сюда принесли. — раздался голос герцога, только что вошедшего в комнату.
— Я? Как это? Я никогда не держала в руках лопату. — садясь на кровати и пытаясь привести себя в порядок, несмотря на отвратное самочувствие пробормотала девушка.
Герцог прошел в комнату и подойдя к туалетному столику, опустился на изящный стул, после чего сарктично добавил:
— Правда? Должен признаться, вчера, когда вы посреди ночи решили выкопать в саду десять кустов роз, вы орудовали ею так вертуозно, что даже садовник пришел в замешательство.
— Я? Копала? — начиная заливаться краской стыда и чувствуя себя ещё более отвратно прошептала девушка.
Ей было настолько стыдно и неловко выслушивать все это, что Калия не находила сил поднять глаза на рассказчика.
Меж тем, Кайзер дьявольски ухмыляясь, с ещё большим рвением продолжил свое занимательное повествование.
— Представляете, какого было мое удивления, когда ко мне в комнату явился мистер Вэлмс, взволнованно доложивший о том, что герцогиня и молодой господин в саду выкапывают кусты, выкрав из будки садовника лопату? Я естественно не поверил, решив убедиться во всем собственными глазами направился прямо туда. И знаете, был крайне горд тем, насколько вы, оказывается, сильная и независимая женщина.
— Д-да? — пропищала Калия, вскипая и едва сдерживая истерику.
— Конечно! И мало того, когда я попытался вас остановить, первый раз в жизни схлопотал удар лопатой по бедру. Никогда бы не подумал, что этот садовый инструмент столь опасен и болезненен.
— Я вас ударила?
— Да. При этом кричали, что выкопаете столько кустов, чтобы их хватило на то, чтобы высадить их на моем каменном сердце. О! Вы сказали, что на скалах цветы растут очень тяжело, а на моем сердце и подавно нужно высадить много. Чтобы пророс хотя бы один цветок сердца, иначе я никогда не стану человечнее. В общем, мне едва удалось отговорить такую решительную леди от этой глупой затеи. Но вы отказались выпускать из рук лопату. Пришлось нести вас на руках вместе с ней.
— Прошу! Хватит! — воскликнула она прикрыв лицо руками.
— А! Ещё мой кабинет разгромлен, бутылка вина ценой в целое состояние выпита вместе с ужасно крепким коньяком, а Фэлон, помогавший вам вчера с выкапыванием несчастных кустов, теперь подумывает заняться садоводством.
— Эээ… Это очень хорошее занятие. Не всегда же сидеть в классной комнате и заниматься одними книгами… — попыталась она сгладить неловкость, сдерживая в себе желание запустить в этого нетактичного человека чем-то тяжелым.
— Такими темпами я тоже к нему присоединюсь. Ибо вчера действительно был в ужасе от вашей решимости. Ну что ж, отдыхайте.
Мужчина поднялся на ноги и ушел, закрыв за собой дверь. А Калия бросила подушку в дверь, после чего упала на кровать, держась за лоб.
***
После этого случая Калия всячески избегала встреч с Его Светлостью. Было неимоверно стыдно, словить на себе очередной дьявольски насмешливый взгляд этого невыносимого человека, далеко не по джентельменски напоминавший о стыдливой ночи неудачливой пьянчужки.
За дни прошедшие после официального деюбта в высшем обществе, Калию приглашали на чаепития, балы, прогулки и прочие приемы, которые устраивали благородные дамы.
Понимавшая, что леди делают это от безвыходности, девушка отклоняла практически все из приглашений, кроме тех, на которых настаивала Вдовствующая герцогиня. Случалось и такое, что в компании Патриции, с Калией иногда рисковали перекинуться парой фраз, однако дамы спешили удалиться, как только попадалась подходящая отговорка.
В течение этого времени Калия успела выслушать советы близких пожилых подруг Вдовствующей герцогини о том, как справляться с трудной ведением хозяйства в больших особняках и устраивать роскошные приемы, принятые у знати. Калия не без иронии отмечала, что эти пожилые леди общаются с ней только из-за того, что уже отжили свой век и страх погибнуть от её проклятия был не так велик, как у остальных леди и джентельменов.
И в разгаре всего этого веселого хаоса поездок, приемов и прочей кутерьмы, герцогиня почувствовала, как в ней появляется усталость от столь активно-давящей морально жизни светской дамы. Этот мир был для нее настолько же чужд, насколько чужды бывают куриные перья для рыбы.