Читаем Kalsarikannit (СИ) полностью

Kalsarikannit (СИ)

В финском языке есть слово «kalsarikannit», что буквально означает «выпивать дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить».

Автор Неизвестeн

Короткие любовные романы18+

========== kalsarikannit ==========

***

Роберт Штицхен был закоренелым финном с совсем не финской фамилией.

Почти десять лет назад он переехал в Финляндию из Германии, чтобы пожить немного жизнью самых счастливых людей на планете. Прозаичнее говоря – получил перевод из берлинского офиса в Хельсинки в рамках программы обмена талантливыми специалистами. Но жизнь в этой прекрасной северной стране пришлась ему по вкусу, поэтому Роб подписал новый контракт и остался на многие годы.

Сегодня, спустя длинную и трудную рабочую неделю он планировал предаться своему любимому занятию здесь – kalsarikännit {?}[[калсарикяннит]], что в переводе значит выпить дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить. Замечательное, нужно заметить, занятие, можно сказать, его любимое.

Бросив деловой костюм с галстуком-удавкой и пропуск на тёмно-синем ланъярде на кровать в спальне, Роб натянул домашний трикотажный костюм и прошествовал в соседнюю комнату, где всё уже было готово к kalsarikännit’у. Он уселся под торшер на тонкой ножке в удобное серое кресло с высокой спинкой и закинул ноги на деревянный столик.

По телевизору бормотал что-то «Нетфликс», рядом лежал свеженький Кинг, доставленный заботливым «Амазоном» сегодня во время обеденного перерыва, а свой айфон Роб перевёл в такой чудесный беззвучный режим.

Взяв с пола холодную жестяную бутылку пива, Роберт потянул за ушко, и напиток издал характерный «п-ш-ш-ш», предвещающий, что сейчас мир станет чуть-чуть лучше. Отхлебнув немного, он сделал звук телевизора ещё тише, свет торшера – малость ярче и открыл первую страницу романа старины Стивена.

Исландское gluggavedur {?}[[глюггаведур]] – умение получать удовольствие от непогоды; шведский lagom {?}[[лагом]] – не слишком много и не слишком мало – ровно столько, сколько нужно; даже датский arbejdsglaede {?}[[арбайдсглед]] – счастье от работы; всё это было жизненным кредо Роба Штицхена. Ну, разве что от arbejdsglaede’а он немного отклонялся, иногда раздражённо бухтя на работу и дедлайны.

И разве могла не понравиться ему скандинавская страна?

В самой Финляндии местные любили понятие sisu {?}[[сису]], означающее буквально «что должно быть сделано – будет сделано, несмотря ни на что». Этой стратегии Роб тоже придерживался, наверное, поэтому неплохо шагал по карьерной лестнице вверх и даже не думал покидать нордический регион, окрылённый ко всему прочему своими успехами.

Он всегда отличался выдержкой и железной силой воли, что в детстве, когда терпел, как мама обрабатывала разбитые коленки, что в университете, когда зубрил в противовес веселящимся до утра однокурсникам, что на работе, никогда не гнушаясь остаться сверхурочно.

Может, именно поэтому даже за десяток лет жизни и работы в Хельсинки Роб не нашёл друзей. Безусловно, у него были приятели и коллеги, с которыми можно было перекинуться парой фраз во время обеденного перерыва или выбраться на совместный ужин, однако о сокровенном с ними поговорить было нельзя.

Была у Роба и девушка, правда, они разошлись почти два года назад, и с тех пор серьёзных отношений он не заводил. Она была шведкой, тоже приехала по программе талантов, разбила его сердце и уехала обратно домой. В общем, служебные романы до добра не доводят – решил тогда Роб.

Вторая банка тоже сделала «п-ш-ш-ш», Роберт закинул ногу на ногу и перевернул страницу, полностью поглощённый происходящим в романе.

***

Селена Паркер приехала в Хельсинки в отвратительный день. С утра до ночи лил дождь, а температура даже не думала подниматься выше десяти градусов по Цельсию или пятидесяти по привычному для неё Фаренгейту. Она куталась в вязаный кардиган и смотрела в большое окно, как расползаются на дорожке лужи.

Предложение о работе в Финляндии свалилось на Селену, как снег на голову, если такой каламбур вообще уместен в солнечной Калифорнии. Она немного подумала и решила согласиться, не зря всё-таки подавала заявку ещё полгода назад. Да и местный язык благодаря бабушке-финке знала в совершенстве. Так что с большой натяжкой можно было сказать, что мисс Паркер приехала на историческую родину.

Селена была воплощением американской мечты. Она родилась и выросла в Сан-Франциско, училась в Стэнфордском университете по стипендии, работала в Кремниевой долине. Она всегда была окружена друзьями, излучала позитив и говорила уверенное «да» всему новому и интересному.

Сколько помнила себя Селена, у них дома всегда было много гостей. Соседки приходили к маме на посиделки за чашкой чая или бокалом вина, отец с соседями часто жарил барбекю, даже бабуля вечно трещала со своими подружками на веранде или в саду. Новоприбывшие соседи обязательно угощали старожилов пирогами, а на их улице царила атмосфера Вистерия Лейн из «Отчаянных домохозяек».

Но в холодном Хельсинки Селену пирогами никто не встречал. Более того, за два дня она так и не увидела ни соседей из дома слева, ни соседей из дома справа. Лишь напротив заметила мужчину, который под утихшим ненадолго дождём вернулся, как она предположила, с работы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы