— Из-за наших прошлых разногласий? Я думаю, что мы оба не понимали друг друга. Храни вас Бог, отец.
Камбер вместе с Эвайн повернулись и переступили порог камеры. В последнее мгновение Камбер услышал слова Каллена, сказанные шепотом:
— И тебя тоже, сын мой.
Вскоре они уже были в кабинете Камбера, и вдова Катана Элинор бросилась к ним.
— Слава Богу, вы вернулись, — прошептала она тихо. — Лейтенант хочет видеть вас, сэр. Я ушла от него пять минут назад.
— Он не сказал, зачем я нужен ему? — спросил Камбер, снимая плащ.
— На улице идет сильный снег, и он просит разрешения ввести солдат в холл. Мне кажется, что они хотят остаться здесь дольше, чем на одну ночь.
— Превосходно, — сказал Камбер. Но по его лицу было ясно, что он вовсе не считает это превосходным.
— Где мне найти этого лейтенанта?
Через пять минут он уже входил в холл, где его ждал лейтенант. Камбер задержался на пороге, чтобы поправить одежду и очистить мозг от следов недавней активности, — все-таки лейтенант тоже был дерини.
Лейтенант мерил шагами холл. Звук его шагов беспокоил собак, растянувшихся на полу перед горящим камином. Несколько солдат ожидали его у входа, закутавшись в плащи.
Камбер одним взглядом окинул всю сцену и, когда вошел в холл, направился к лейтенанту. Собаки подняли головы при приближении хозяина, но он успокоил их движением руки.
— Сожалею, что заставил вас ждать, — сказал Камбер спокойно, плотнее кутаясь в халат. — Я всегда во время стресса уединяюсь и молюсь. К этому все мои домашние привыкли и стараются меня не беспокоить.
— Я понимаю, милорд. — Лейтенант поклонился. — Я пришел просить разрешения разместить моих людей в холле. Снегопад становится все сильнее. По-моему, собирается зря.
— Конечно, сэр. Но я надеюсь, что вы не будете злоупотреблять моим гостеприимством, — мягко сказал Камбер. — У меня в доме нет места, чтобы содержать целый гарнизон до бесконечности.
— Горстка людей-это вовсе не гарнизон, — запротестовал лейтенант.
— Конечно, но сейчас не время для приема гостей. Я до сих пор не слышал от вас, как долго вы намереваетесь пробыть здесь.
Лейтенант посмотрел на него в замешательстве.
— Я сожалею, милорд. У меня совсем нет желания докучать вам в такое время, но мне приказано оставаться в замке вплоть до получения дальнейших указаний. Вы знаете, что такое солдат. Так что вы понимаете?
— Я понимаю ваше положение, ведь я все-таки двадцать пять лет отслужил при дворе. Значит, мы все под арестом?
— Конечно, нет, — ответил лейтенант смущенно. — Нам было приказано сопровождать тело вашего сына и оставаться здесь, пока не будет выяснено, что в действительности с ним произошло.
— Значит, вы признаете, что он вовсе не умер от разрыва сердца, как вы заявили сначала?
— Мне не даны инструкции обсуждать этот вопрос, милорд.
Он умолк в замешательстве, и Камбер улыбнулся уголками губ.
— Я так и думал. Вы тут ни при чем, — сказал он. — Пожалуйста, чувствуйте себя свободно и располагайтесь в холле. Я сейчас пришлю управляющего, чтобы он помог вам.
Когда лейтенант поклонился, бормоча благодарности, Камбер повернулся и пошел к выходу, небрежно кивнув солдатам. Один из них, который стоял поодаль от остальных и отвесил особенно почтительный поклон, показался ему странно знакомым. Отдав необходимые приказания управляющему, Камбер задумчиво остановился у выхода и посмотрел на спину молодого человека. Почти тотчас же юноша повернулся, заметил его взгляд, осторожно оглянулся на своих коллег и медленно пошел к Камберу. Камбер отошел подальше в тень алькова, где его не было видно из холла, и ждал, пока юноша подойдет к нему.
— Я знаю вас, сэр? — спросил Камбер, изучая лицо юноши.
— Я-Гьюэр Арлисский, лорд Камбер, — пробормотал юноша, опускаясь на колено. — Мы были друзьями с вашим сыном. Может, вы помните меня.
— Я припоминаю, — ответил Камбер. Он похлопал Гьюэра по плечу и жестом попросил подняться. — Катан часто говорил о вас, и говорил весьма дружелюбно, но…-Он посмотрел в холл. — Что привело вас сюда вот с этими? Я всегда считал, что вы военный помощник одного из графов.
— Да, я был им у графа Молдреда. Камбер кивнул.
— Его убили три дня назад. Это часть того, что я хотел сказать вам. Есть еще кое-что…
Он замолчал, когда Камбер взглянул в холл и прижал палец к губам. Хозяин повел юношу в небольшую комнату за кухней, подальше от холла, где раздавались крики устраивающихся на ночлег солдат.
— Вы дерини? Хотя я вижу, что вы не дерини, — пробормотал Камбер.
Он взял юношу обеими руками за плечи.
— Мой юный друг, у нас мало времени, так что не будем терять его. У вас была мысленная связь с Катаном? Вы были близкими друзьями?
Гьюэр кивнул, не говоря ни слова. Его карие глаза расширились.
— Ты позволишь мне подключиться к вашей связи? — продолжал Камбер. — Я бы не просил тебя об этом, если бы не было необходимости.
Когда Гьюэр кивнул во второй раз, Камбер прижал руки к его голове и закрыл глаза. Пальцы плотно соприкоснулись с висками юноши.
— Ну, давай, открой мне свой мозг. Ради Катана, я очень прошу тебя.