— А вы его случайно не выключили? — За Нельсоном водилась привычка в эмоциональные моменты выдергивать шнуры из розеток. Однажды он даже умудрился лишить света весь второй этаж.
— Нет… Разве что пару раз перезагрузил.
Лия нырнула под стол и проверила соединения.
— Вроде все в порядке. Нажмите на клавишу.
— На какую?
— Вы меня удивляете.
Нельсон шлепнул по «пробелу», и компьютер, волшебным образом ожив, чопорно поздоровался: «Добрый день, старший инспектор Нельсон».
— Отцепись, — отозвался Нельсон, потянувшись за мышью.
— Простите, не поняла? — Лия удивленно изогнула брови.
— Я не тебе. Этой штуковине. Если мне захочется поболтать, то я сам ей скажу.
— Ее так запрограммировали — здороваться, — спокойно объяснила помощница. — Мой играет мне мелодию.
— Черт бы их всех побрал!
— Суперинтендант Уитклифф сказал, что каждый сотрудник должен освоить новые компьютеры. Сегодня в четыре практическое занятие.
— Я занят, — отрезал старший инспектор, не поднимая головы. — У меня встреча по одному очень важному делу на Суоффхемском шоссе.
— Это там, где ведутся раскопки римской виллы? Я видела в передаче «Команда времени».
Лия стояла к Нельсону спиной и поправляла папки на полке, поэтому не заметила, что на его лице внезапно появилось заинтересованное выражение.
— Раскопки? Археология?
— Да. — Она повернулась к начальнику. — Думаю, они нашли целый римский город.
Нельсон наклонился к экрану компьютера.
— И много там археологов?
— Много. Мой дядя — хозяин местного паба «Феникс». Он говорит, что каждый вечер они собираются у него. Даже пришлось удвоить заказ на сидр.
— Очень типично, — проворчал старший инспектор. Он не понимал, как эти археологи могут пить сидр, когда всем известно, что мужской напиток — горькое пиво. Археологи-женщины — другое дело.
— На обратном пути заскочу, посмотрю, что там, — сказал он.
— Вы интересуетесь историей? — удивилась Лия.
— Я? Балдею от нее. Не пропускаю ни одной серии из «Испытаний королевского стрелка Шарпа».
— Тогда вам надо посидеть в нашем пабе с этой командой копателей.
— Что-то я разнервничался. — Старший инспектор одним пальцем напечатал свой пароль «Нельсон-1». Он был не из тех, кто привык все усложнять и напускать тумана. — Вот что, душечка, окажи мне любезность, завари-ка кофе.
Суоффхем — живописный городок, в котором проводятся базары, — из тех, что Нельсон проезжал не замечая каждый день. Стоит отдалиться на несколько миль, и оказываешься в глубокой провинции: вокруг поля с травой по пояс, дорожные знаки указывают направление сразу в обе стороны, проезжую часть переходят коровы, которых гонит какой-нибудь растяпа-мальчишка на четырехколесном байке. Прошло всего несколько секунд, и Нельсон окончательно потерялся в этой глуши. Он уже собирался оставить попытки отыскать путь, когда ему пришло в голову спросить шатающегося без дела парня, как проехать в паб «Феникс». Если в Норфолке человека одолевают сомнения, то следует спрашивать дорогу к пабу. Паб оказался рядом. Развернувшись в грязи, Нельсон попал на дорогу, которая представляла собой обыкновенную колею и вскоре привела к крытому соломой низкому строению, выходящему фасадом на покрытый травой вал. Оставил машину на стоянке и с ощущением, в котором никак не хотел признать волнения, узнал стоящий у подножия холма на другой стороне дороги красный потрепанный «рено».
— Давно не видел, — сказал он. — Надо это исправить.
Нельсон понятия не имел, где искать раскопки и как они выглядят, но рассудил, что с вершины вала все будет виднее. Вечер выдался прекрасным, на траве лежали длинные тени, воздух был теплым. Но старший инспектор не замечал ничего — он вспоминал открытую береговую линию и трупы, вымытые приливом. Вот в таких обстоятельствах он познакомился с Рут Гэллоуэй. Ее пригласили в качестве эксперта по судебной археологии после того, как в Солтмарше, уединенном местечке на побережье Северного Норфолка, были найдены человеческие кости. Тем костям оказалось свыше двух тысяч лет, но Рут потом участвовала в расследовании более свежего преступления — тогда похитили и, как подозревалось, убили пятилетнюю девочку. Расследование завершилось три месяца назад, и с тех пор Нельсон не видел Рут.
Внимание Нельсона привлекли земляные работы вдалеке и двое людей, идущих по изгибающейся линии вала. Женщина с каштановыми волосами была в темной свободной одежде, высокий мужчина в заляпанных грязью джинсах. Не иначе любитель сидра.
— Рут! — позвал Нельсон.
Она улыбнулась. У нее была удивительно обаятельная улыбка, хотя он не собирался ей об этом говорить.
— Нельсон!
Выглядит она хорошо, подумал он: глаза блестят, щеки раскраснелись от ходьбы. Нисколько не похудела, но старший инспектор был бы разочарован, если бы она сбросила вес.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Рут.
Они не поцеловались и даже не пожали друг другу руки, но их лица расцвели от удовольствия.
— Встречался неподалеку кое с кем. И слышал, что здесь проводятся раскопки.
— Неужели ты стал смотреть «Команду времени»?
— Моя любимая передача.
Рут усмехнулась и представила своего спутника: