Читаем Камень преткновения: Провокация по-итальянски полностью

София уминала ложку за ложкой из ее вазочки. Клаудия была вне себя от навязанной ей роли. Но умоляющий взгляд Софии заставил ее смолчать. Без единого слова она проследила, как граф Розетти присаживается за ее столик.

— Я и не знал, что ты встречаешься с мисс Рейберн.

— А я не знала, что ты следишь за каждым моим шагом!

— Вовсе нет! Но если бы я знал о твоих намерениях, то с удовольствием присоединился бы к тебе. — Он обернулся к Клаудии. — Как дела?

— Спасибо, хорошо.

— Что-то вы бледно выглядите. Заказать что-нибудь выпить?

Она помотала головой, надеясь, что он отнесет цвет ее лица на счет поведения своей племянницы. Довольствуясь ее отказом, граф заказал себе чашку кофе. Прошедшие две недели ничего не значили, ей казалось, что они виделись вчера.

— Так о чем тут лепетала моя племянница?

— О живописи. — Клаудия улыбнулась Софии. — Ваша племянница просто помешана на современном искусстве.

— Да, знаю, Джексон Поллак и все такое, а как вы?

— Ну, у меня особые взгляды.

А я слышал, что вы изготавливаете для синьоры Медины нечто суперсовременное.

Сердце Клаудии готово было выскочить из груди, но она справилась с собой:

— Синьора Медина заказала нам гарнитур к ее колье.

— Оно очень милое. Это ваша работа?

— Мои эскизы, а работа нашей мастерской.

— А не могли бы вы что-нибудь придумать для меня, — дерзким тоном заявила о себе София.

— Подожди, когда обзаведешься мужем, — мгновенно среагировал граф.

— А разве ты муж Эрике?!

Казалось, граф задохнется от гнева, но он взял себя в руки и добавил спокойным тоном:

— Тебе незачем заказывать себе украшения, София. Ты можешь взять любое из фамильной коллекции.

— А ты не боишься, дядя, что я его продам?

— Ты не повторишь своей ошибки дважды. И не потому, что любишь или боишься меня, а потому, что не захочешь разбить сердце своей матери. — Он указал на вазочку с вареньем. — Доедай быстро, вон она идет.

— Ненавижу тебя! — вскинулась София, и вслед за этим у стола появилась миссис Чартерс.

Граф в мгновение ока пододвинул ей стул, но Анна покачала головой:

— Прости, Филиппо, но мы договорились с Фраскатти, и я уже опаздываю. Здравствуйте, мисс Рейберн!

— Опасно бегать по такой жаре! — возразил граф. — Давай я позвоню и скажу, что ты задерживаешься.

— Не стоит, я уже иду.

— Я провожу тебя! — вскочила София.

Миссис Чартерс удовлетворенно кивнула:

— Рада была вас видеть, мисс Рейберн. Надеюсь, еще встретимся.

— Ну, пойдем, — заторопила ее дочь, — ты сказала, что опаздываешь! Спасибо за мороженое, — обратилась она к Клаудии. — Я позвоню.

Клаудия проводила их взглядом, надеясь, что граф последует за ними. Но он сидел недвижимый, как скала.

— А у вас не назначено никакой встречи? — спросила она.

— Время терпит, — спокойно ответил граф. — Он бросил взгляд на стакан воды перед Клаудией и заказал две чашки кофе, не задавая ей вопросов.

И, только когда официант исполнил заказ, он нарушил молчание:

— Очень мило, что вы не выдали мою племянницу.

— Что?

— Я увидел Софию с мистером Гоулдом раньше, чем она обнаружила меня.

— Так вы в курсе, что она не договаривалась о встрече со мной?

— Да, вы сидели здесь, такая покинутая, такая одинокая, что я решил составить вам компанию.

Занятая маневрами Софии, Клаудия не сразу поняла смысл его последних слов.

— И у меня создалось впечатление, что Розетти задолжали вам порцию мороженого, — продолжил конте, убедившись, что она вернулась с небес на землю. — Бедная София, — усмехнулся он, — решила, что может заморочить мне голову, поедая ваше мороженое!

Клаудия от души рассмеялась. Жаль, конечно, что девочке не удалось обмануть своего дядю, но зато как смешно он реагировал на ее представление!

— Не надо мне мороженого! Это пойдет только на пользу моей фигуре.

— Вот уж нет! Пара кило вам бы не помешали!

— Как и дорогие платья?!

— Рад, что вы прислушиваетесь к моему мнению. Это дает надежды на будущее.

Она пропустила его слова мимо ушей.

— А почему ваша племянница скрывает от вас мистера Гоулда? Вы не терпите мужчин с бородой?

— Если меня что и не устраивает, так это образ его жизни, а не внешний вид.

— А чем он занимается?

— В том-то и дело, что ничем! Он дипломированный инженер, но не работает, а занимается медитацией. Три года провел в Индиии по дороге в Англию имел несчастье встретить мою племянницу.

— Несчастье?

— Да, для меня. А вы что, не то же чувствовали бы на моем месте?

— Нет. Но, боюсь, я не так воспитана.

— Хотите сказать, что я недалек?

— Не столько недалек, сколь эгоцентричен.

Граф посмотрел на нее с огорчением:

— И это впечатление вы вынесли после единственной встречи со мной?!

— Сегодня мы видимся в четвертый раз.

— Сцена в магазине не в счет!

— Ну конечно, — в сердцах сказала Клаудия, — точно так же вы отнеслись и к парню вашей племянницы?!

— Она хочет выйти за него замуж, — окончательно сник граф. — Вы можете себе представить, что она будет с ним счастлива?

Клаудия подумала, что совсем не знает этого молодого человека, но было в нем что-то симпатичное.

— Уж лучше медитировать в Индии, чем быть байкером, — решительно заявила она. — А вы что, в юности не делали глупостей?

Перейти на страницу:

Похожие книги