– Вот как? – Металлический черенок лопаты, сооруженной из ствола, Валиант переломил, словно трухлявый сучок. – Они в королевскую крепость его повели. Последним из людей туда, помнится, лазутчик императорской армии пробрался. Так они его янтарной смолой залили. Сможешь сам полюбоваться – его прямо у главных ворот выставили. Жуткое зрелище.
Джекоб поднял с земли свой пистолет и засунул за пояс.
– Но уж ты-то, конечно, знаешь дорожку?
Рот Валианта скривился в такой самодовольной ухмылке, что Лиса невольно оскалила зубы.
– Конечно.
Джекоб разглядывал карлика, как ядовитую змею.
– Сколько?
Валиант разогнул остаток лопаты.
– Ты в прошлом году императрице золотое дерево продал. Но поговаривают, у тебя росток остался…
По счастью, карлик не заметил, как красноречиво взглянула на Джекоба Лиса. Дерево посадили за замком, между сгоревших пристроек, и с тех пор единственным золотым урожаем, которое оно приносило, была зловонная цветочная пыльца. Тем не менее Джекоб успешно сумел изобразить на лице крайнее возмущение.
– Да это же безбожная цена!
– Соразмерная. – Шустрые глазенки Валианта радостно заблестели, словно он уже чувствовал, как золотые монеты сыплются ему на плечи. – Только, чур, если ты живым из крепости не выйдешь, Лиса все равно обязана мне его показать. Пусть при всех даст честное слово.
– Честное слово? – зарычала Лиса. – Это тебе ли про честное слово говорить? Да как у тебя язык не отсохнет?!
Карлик ответил ей презрительной ухмылкой. А Джекоб протянул Валианту руку.
– Дай ему слово, Лиса, – бросил он. – Что бы там ни случилось, я уверен, уж это дерево он заработает.
31. Темное стекло
Без лошадей, пешим ходом, им понадобились часы, чтоб выйти наконец на дорогу, что вела из долины в горы. Джекобу пришлось нести Валианта на плечах, иначе они плелись бы еще дольше. В конце концов крестьянин на подводе смилостивился и подвез их до ближайшего селения, где Джекоб купил двух лошадей и осла для карлика. Лошаденки им попались не слишком резвые, зато привычные к крутым горным тропам, и лишь когда из-за темноты они стали все чаще сбиваться с дороги, Джекоб решил остановиться.
Он нашел местечко за выступом скалы – хоть какая-то защита от холодного ветра, и уже вскоре Валиант оглушительно захрапел, словно улегся не на голых камнях, а на пышных перинах, которыми так славились постоялые дворы карликов. Лиса ушмыгнула на охоту, а Кларе Джекоб посоветовал постелить себе возле лошадей, так ей будет теплее. Сам же, набрав под скалами сухого хвороста, разжег костер и тщетно пытался теперь возродить в душе хоть крохи того покоя, охватившего его на острове. Снова и снова он ловил себя на том, что трогает засохшую кровь у себя на рубашке, но помнил только укоризненный взгляд Уилла, когда тот укололся розой, – и как Лиса, обезумев от счастья, тыкалась мордой ему в лицо. Между этими двумя воспоминаниями – черный провал, только смутное ощущение тьмы и боли.
А теперь вот брата нет.
«А когда проснешься, все будет позади. Я тебе обещаю».
И как же ты это сделаешь, Джекоб? Даже если карлик снова его не надул и он действительно застанет Темную Фею в крепости. Как к ней подойти настолько близко, чтобы прикоснуться, а тем паче произнести то, что нашептала ему ее сестра, – и не погибнуть от одного ее взгляда?
– Джекоб?
Позади, набросив попону на плечи, стояла Клара. Только сейчас он заметил, что волосы у нее стали длиннее.
– Как ты? – В голосе ее еще явственно слышались отзвуки бесконечного изумления, что он действительно жив.
– Хорошо, – отозвался он. – Хочешь пощупать мой пульс, чтобы самой убедиться?
Ей пришлось улыбнуться, но тревога в глазах осталась. Она присела рядом с ним на холодную землю. Где-то наверху истошно запричитала сова. Здесь, в зазеркальном мире, сов считают душами умерших ведьм. Клара поежилась и протянула руки к огню – согреться.
– Ты все еще веришь, что сумеешь помочь Уиллу?
Вид у нее был ужасно усталый.
– Да, – ответил он. – Но про остальное лучше не расспрашивай. Не хочу тебя пугать.
Она посмотрела на него. Глаза такие же голубые, как и у брата. Прежде чем налились золотом.
– Ты поэтому Уиллу не сказал, для чего ему нужно розу сорвать? – Ветер бросил ей в волосы пригоршню мелких искр. – По-моему, твой брат знает о страхе побольше, чем ты.
Слова. Все только слова. Но именно они превратили вдруг ночь в темное стекло, в котором Джекоб ясно увидел свое отражение.