– С вдовой и его детьми, но больше всего я говорил с таким уродливым стариком – он-то и приходил ко мне. Если бы я сделал его статую, то от жалоб не было бы отбою. – Пелетье рассмеялся. – А знаете, я все равно, наверно, сделаю его статую – для себя.
– Берта Финни? – спросил Гамаш, чтобы убедиться.
Пелетье кивнул и швырнул окурок в траву. Бовуар затоптал его.
– Я предполагал, что вы придете, так что перечитал мои записи. Хотите посмотреть?
– S’il vous plait, – сказал Бовуар, любивший записи в блокнотах.
Они вернулись в сарай, который по сравнению с оживленным кладбищем казался мрачным. Бовуар принялся читать, а Гамаш и скульптор завели разговор, усевшись на низкую деревянную колоду.
– Как вы делаете скульптуру?
– Это трудно, если я не видел человека своими глазами. Многих из этих людей я знал лично. – Он небрежно махнул в сторону кладбища. – Городок-то у нас маленький. Но с Морроу я не был знаком. А потому, как я уже сказал, я беседовал с членами семьи, рассматривал фотографии. Этот уродливый старик принес целую пачку. Довольно интересно. А потом я дал всем своим впечатлениям как бы перебродить, пока передо мной не возникнет образ. И вот в один прекрасный день я проснулся и увидел его. И тогда я приступил к работе.
– И что же вы узнали про Чарльза Морроу?
Пелетье почесал свои мозолистые пальцы и задумался.
– Вы видели эти статуи на кладбище?
Гамаш кивнул.
– Они все разного размера. Кто-то покупает большие, кто-то – поменьше. Иногда это зависит от бюджета, но по большей части это зависит от их вины.
Он улыбнулся. Размеры статуи Чарльза Морроу были громадные.
– У меня создалось впечатление, что по нему не очень-то и тосковали. А эта статуя была заказана не в его память, а для них. Этакая компенсация за отсутствие скорби.
Вот оно что. Так просто. Слова витали в воздухе, прилипали к пыли, дрейфующей в солнечных лучах.
Что может быть хуже: ты умер, но ни у кого это не вызывает скорби.
Неужели так и обстояло дело после смерти Чарльза Морроу?
– Семья использовала такие слова, как «выдающийся» и «уважаемый», они даже прислали мне список советов директоров, в которых он заседал. Я уж ждал, что мне пришлют и выписку с его банковского счета. Но любви не было. Я сочувствовал покойнику. Понимаете, я спрашивал, каким он был. Отцом, мужем и всякое такое.
– И что они отвечали?
– Их эти вопросы вроде как обижали. Я уже говорил, что очень трудно делать скульптуру человека, которого ты не знал. Я чуть было не отказался от этой работы, хотя деньги предлагали такие, что меня бы потом жаба задушила. Но вот появился этот уродливый старик. Он почти не говорил по-французски, а я по-английски тоже кое-как. «Он стрелять, он забивать голы». Как-то так. Это было почти два года назад. Я подумал и решил взяться за работу.
– Но кого вы изображали в скульптуре, месье? Чарльза Морроу или Берта Финни?
Ив Пелетье рассмеялся:
– А может, и себя самого.
Гамаш улыбнулся:
– Вы, я думаю, отчасти присутствуете во всех своих работах.
– Вы правы, но больше всего, пожалуй, в этой. Она была такая сложная, тревожила меня. Чарльз Морроу был чужим в собственной семье. Они знали его снаружи, но не изнутри. Изнутри его знал этот уродливый старик. По крайней мере, так мне кажется. Он рассказал мне о человеке, который любил музыку, хотел стать хоккеистом, играл в школьной команде, но в конечном счете согласился возглавить семейный бизнес. Его соблазнили деньги и положение в обществе. Это слова того старика, не мои. «Эго». «Какой тиран». Это опять его слова, не мои. – Он улыбнулся Гамашу. – К счастью, я скульптор, и мне приходится сдерживать собственное эго.
– Вы можете попытаться стать полицейским.
– А вашу скульптуру когда-нибудь делали?
Гамаш рассмеялся:
– Никогда.
– Если надумаете – приходите ко мне.
– Сомневаюсь, что в том карьере хватит мрамора, – сказал Гамаш. – Так из чего вы изготовили статую Чарльза Морроу?
– Да, это хороший вопрос. Мне нужно было что-нибудь особенное, а в деньгах меня не ограничивали. Я начал искать и наконец нашел то, о существовании чего слышал, но своими глазами никогда не видел.
В другом углу сарая инспектор Бовуар опустил блокнот и прислушался.
– Это было дерево, – сказал тощий скульптор.
В тех гипотезах, что имелись у Гамаша, дерева не было.
– Дерево?
Пелетье кивнул. Гамаш вспомнил, как притронулся к статуе, погладил ее, пытаясь не прикасаться к крови, грязи и траве. Он снова ощутил жесткую серую поверхность, словно колеблющуюся. На ощупь как старческая кожа. Но твердая как камень.
– Дерево, – повторил он, глядя на скульптора. – Окаменевшее дерево.
– Привезли аж из Британской Колумбии. Древесная окаменелость.
Агент Лакост закончила разговор с коронером, сделала записи в блокноте и открыла сейф с вещдоками. Сейф был почти пуст. Она вытащила из него пачку писем, перевязанную желтой ленточкой, и две смятые записки на фирменной бумаге «Охотничьей усадьбы». Разгладив их, она решила начать отсюда.