— Они бегут сюда! — закричал Обу: — их подгоняет голод. Стая очень большая. Нам предстоит немалая работа. Ара держись крепче на дереве: кто упадет, тот погиб.
Шагов за тысячу передовой волк издал ужасный вой, и вся стая подхватила его.
— Они почуяли нас! — крикнул Руламан, — и обдумывают план охоты.
Стая разделилась на три отряда. Одна часть, более многочисленная, направилась к холму, а другие две справа и слева старались оцепить лесок.
— Они хотят окружить нас со всех сторон. Дело становится серьезным, — сказал Обу: — их больше тридцати штук, — число более чем достаточное, чтобы разорвать нас на куски. Ну, что же ты скажешь, Ара? Где твоя храбрость? Когда аймат идет на охоту, жена должна оставаться дома…
— Я вижу белого волка! — закричал радостно Руламан: — он в средней группе. Не желаешь ли стрелять первой, Ара? Тогда ты будешь «убийцей фарки».
Ару рассердили эти подтрунивания и она гордо сказала:
— Да, я его убью, иначе пусть перестанут меня называть внучкой Наргу.
Волки тем временем приблизились. В темноте леса, между деревьями уже сверкали их горящие глаза.
— Они так голодны, что забыли всякую осторожность, — шепнул Обу.
С топотом, визгом и лаем вбежали голодные звери на площадку и стали бешено рвать на части внутренности животных, выброшенные охотниками.
В это время загудела тетива: Ара выстрелила из лука. Белый волк упал и с воем покатился по земле.
— Молодец, Ара! — закричали в один голос оба друга.
Волки заметили охотников и завыли. Одна за одной полетели в них стрелы.
Многие из волков уже валялись на земле, другие обратились в бегство. Белый волк также поднялся и последовал за бегущими.
Обу соскочил с дерева и с копьем в руке побежал за фаркой. Но на него тотчас же накинулось несколько волков. Руламан поспешил ему на помощь, Ара также отважно бросилась выручать жениха. Завязалась горячая битва с шестью разъяренными волками. Но когда двое из них, пронзенные копьями, упали на землю, остальные бросились бежать.
Руламан был сбит с ног и укушен в грудь и ногу.
— А ты не ранен? — тревожно спросила Ара жениха.
— У меня немного искусаны руки и ноги, — отвечал тот. — Но где же фарка?
Они пошли по следам убежавших животных и, недалеко от леса, на снежной равнине отыскали раненое животное. Волк с яростью бросился на своих преследователей, но Руламан положил его на месте. С криками радости потащили они свою добычу в лесок, где уже лежали четыре убитых волка.
Все страшно устали от битвы, а из раны Руламана текла кровь. Ара перевязала ему рану. Потом они развели костер и утолили голод волчьим мясом. После этого они сняли шкуры с убитых волков, построили нечто вроде салазок и повезли свою драгоценную добычу домой.
Глава 21
Посещение Калатского вождя
Наступила весна. В первый раз с высокого тиса прозвучал голос зяблика, старинного знакомого айматов Тульки. Он перезимовал вместе с ними и теперь, насвистывая нежную песенку, порхал с одной ветки дуба на другую, разгуливал по площадке, важно топорща крылышки и весело поглядывая по сторонам.
— Позови его к нам, Ара! — сказала старая Парра девушке.
В этот момент послышался свистящий шум крыльев, испуганный крик зяблика и тревожное карканье ручного ворона.
— Что такое? — вскричала Парра.
— Большая птица схватила зяблика! — закричала Ара, — она улетела с ним в долину, а наш храбрый ворон погнался за ней. Я никогда не видала этой птицы раньше: она отливает красным цветом, у ней острые когти и клюв, а ростом она больше ворона.
— Это сокол — птица калатов! — в ужасе прошептала старуха.
Мальчики побежали к пропасти и приготовили стрелы, посылая соколу угрозы.
— Когда вернутся наши охотники? — спросила старуха.
— Вечером, — отвечала Ара. — Они ловят рыбу у горы Нуфа.
Мужчины, действительно, вернулись к вечеру того же дня.
Они принесли мало добычи: наводнение уничтожило старые гнезда форелей. Но для Парры было тяжелее другое известие.
— Калаты в долине Нуфы, — сообщил Репо, — они разбили большой лагерь. Около лагеря пасутся лошади и другие животные, которых мы никогда не видали. Они срубили большие деревья и строят себе жилища. Калатские мужчины подошли к нашему ручью и подарили нам эти блестящие кольца в обмен за нашу рыбу. Это порадует наших женщин, — закончил Репо.
— Бросьте их! — закричала яростно старуха. — Это заколдованные кольца! А сколько этих калатов?
— Больше, чем всех айматов вместе, — ответил Руламан, — и у каждого ручной волк, как у Наргу. Увидев нас, волки с ужасным воем бросились к нам, но калаты отозвали их назад, и они послушались их как дети.
— А вы видели их жен и детей? — продолжала расспрашивать старуха.
— Мальчики скакали на диких лошадях, а три женщины подошли к ручью, чтобы зачерпнуть воды. Они показывали на нас пальцами и смеялись.
— Как же вы поняли язык калатов? — спросила Ара. — Только Наргу понимает их речь, он и меня научил калатскому языку.
— Они делали знаки руками и показывали, что им нужно, — рассказывал Руламан. — Их начальник — высокий мужчина, в богатой одежде, показывал на горы: он хотел знать, где мы живем.