Читаем Камъкът на раздялата полностью

Казанът (Котелът) на Рин — с него хернистирците се сбират за битка

Камъкът на сбогуването — хернистирска песен за Камъка на раздялата

Кангканг — канукско алкохолно питие

Квалнир — мечът на Исгримнур

Крайл — ситското име за слънчевите плодове

Късът — Свидетелят в Мезуту’а

Лампата — звезда, вероятно същата, която ситите наричат „Ренику“

Ловно вино — канукско алкохолно питие (за специални случаи и най-вече за жени)

Лутеграс — дълга трева

Манса Коноис — „молитва на събирането“: сватбена молитва

Минияр — железен меч на крал Фингил, наследен по линия на Елврит

Миног — годно за ядене растение с широки листа; естествена среда — Вран

Мрежата на Мезумийру — звезден куп; за кануките — Одеялото на Седа

Мокфойл — цъфтяща билка

Мъгливата лампа — Свидетел от Тумет’ай

Наградата на пътешественика — популярен вид пиво

Найдел — мечът на Джосуа

Овчарска гега — съзвездие, вероятно същото, което ситите наричат „Жезъла на Лу’яса“

Ойндут — черното копие на Херн

Обред на съживяването — канукски ритуал, изпълняван при Снежната къща, за да осигури идването на пролетта

Параклис на Елисия — известен параклис в църквата „Св. Сутрин“ в Ерчестър

Петдесетте фамилии — набански благороднически родове

Печал — меч от желязо и магическо дърво, изкован от Инелуки, подарък на Елиас; ситите го наричат „Джингизу“

Последния ден на зимата — денят, в който в Ийканук провеждат Обреда на съживяването

Пясъчна палма — блатно дърво

Ренику, Летния фенер — ситското име за звездата, която оповестява края на лятото

Речна ябълка — блатен плод

Родът на Годишния танц — западен превод на родовото име на Джирики

Сентимка — набанска монета, една стотна от златния император

Ситрил — кисел ароматичен корен за дъвчене

Снежната къща — канукско свещено място, където се изпълняват ритуали, които да подсигурят идването на пролетта

Сотфенгсел — корабът на Елврит, заровен в Скипхавен

Сребърно дърво — предпочитано от ситските строители дърво

Стълб и Дърво — герб на Майката Църква

Ти-туно — известен ситски рог

Трън — мечът на Камарис

Фестивалът на Вятъра — Вранско празненство

Шент — ситска игра, според легендите донесена от Вениха До’сае

Шестте песни на почтителната молба — ситски ритуал


Празници:

2 фейевер — Кандлеманса

25 марис — Елисияманса

1 аврел — Денят на всички глупци

30 аврел — Каменната нощ

1 мая — Денят на Белтаин

23 ювен — Лятна нощ

15 тиягар — Денят на свети Сутрин

1 анитул — Хлафманса

29 септандер — Денят на свети Гранис

30 октандер — Навечерието на мъките

1 новандер — Денят на душите

21 декандер — Денят на свети Тунат

24 декандер — Ейдонманса


Месеци:

джоневер, фейевер, марис, аврел, мая, ювен, тиягар, анитул, септандер, октандер, новандер, декандер


Дни на седмицата:

— денят на слънцето/съндей,

— денят на луната/мундей,

— тиасдей,

— денят на Удун/удунсдей,

— дросдей,

— фрейдей,

— сатринсдей

ДУМИ И ФРАЗИ

Хернистирски

Домайни — дуори

Гойрах — луд или див

Исгбата — рибарска лодка

Сити — Миролюбивия народ

Набански

Веир майнис — Великото зелено — океанът

Дуос оненподенсис, феата ворум лексеран! — Всемогъщи Боже, нека това бъде твоята повеля!

Дуос уулстей — Ако е рекъл Господ

Ен семблис Едонитис — по подобие Божие

Ескритор — уредник; съветник на лектора

Лектор — говорител: глава на Църквата

Са асдридан кондикуилес — Звездата-завоевател

Пердруински

Ави стето. — Имам нож.

Охе, во стето. — Да, той има нож.

Канукски

Айа — назад (хиник айа = върни се)

Богханик — копачи (букен)

Гуиоп — благодаря

Крохок — римърсгардец, римър

Крохокък — мн. число от крохок: римърсгардци

Мосок — търси

Мукуанг — достатъчно; стига

Нинит — ела

Нихут — атака

Соса — ела (по-силно от нинит)

Умму — сега

Утку — равнинци

Хиник — върви; махни се

Чаш — вярно, правилно

Чок — тичай

Римърски

Ваер — Пазете се.

Виер сомен маровен — Ние сме приятели

Гяал ес, кюнден! — грубо казано: „Оставете го на мира, деца!“

Двернинг — Дуори

Кунде-мане — момче

Римерсмане — римърсгардец, римър

Хайа — да

Халад, кунде! — Спри, дете!

Ситски (и Норнски)

Ай, Накига, о’до ‘тке стажо. — норнски: О, Накига, аз те предадох.

Асу’а — гледащ на изток

Вениха с’анх! — За Градината!

Дж’асу пра-перойхин! — Позор за дома ми!

Зида’я — Деца на зората: сити

Ийнва — норнски: ела

Иси-иси’ей-а судхода’я — Това наистина е смъртен.

Рас — израз на уважение: господине, уважаеми господине

Перейти на страницу:

Похожие книги