Читаем Канатная плясунья (другой перевод) полностью

Цирк Доротеи проехал через всю деревню с музыкой во главе, то есть Кастор и Поллукс шли впереди фургона и изо всех сил дули в две трубы. Кентэн нес плакат с объявлением, что представление начнется в 3 часа.

Доротея, стоя на крыше фургона, правила лошадью, и ее поза была так величественна, словно она управляла королевской колесницей.

На площади уже было с десяток фургонов и карет. Наскоро устанавливались бараки, палатки, карусели, качели, игры.

Цирк Доротеи не делал никаких приготовлений. Сама она отправилась в мэрию для выполнения формальностей. Кентэн отпрягал лошадь, а оба молодых музыканта, переменив профессию, занялись приготовлением пищи.

К полудню на площадь стал стекаться народ из соседних деревень. Кентэн, Кастор и Поллукс отдыхали в тени фургона. Доротея после обеда опять ушла, прошлась к краю утеса, посмотрела на то место, где вчера лазил Кентэн, смешалась с толпой крестьян и бродила по парку.

- Ну? - спросил Кентэн, когда она вернулась.- Что же ты узнала?

- В течение долгого времени замок был необитаем. Последний представитель фамилии де Шаньи Роборэй, которому принадлежит замок,- граф Октав, мужчина лет сорока. Двенадцать лет тому назад он женился на какой-то страшно богатой женщине. После войны граф и графиня отремонтировали и подновили замок. Вчера вечером справлялось новоселье. Было много гостей. Сегодня устраивается праздник для народа.

- Ну а насчет самого имени Роборэй ты ничего не узнала?

- Ничего. Я так и не знаю, почему отец его упоминал.

- Так что мы уедем сейчас же после представления? - спросил Кентэн, жаждавший выбраться из опасного места.

- Не знаю... Увидим... Я заметила кое-какие странные вещи.

- Имеющие отношение к твоему отцу?

- Нет,- ответила она с некоторым колебанием.- Нет... никакого отношения... Однако я хочу уяснить их себе как следует... Когда в каком-нибудь месте темно, нельзя знать, что эта темнота скрывает. И я хотела бы пролить свет...

Она задумалась и после недолгого молчания заговорила, глядя прямо в глаза Кентэну:

- Слушай, ты веришь мне, правда? Ты знаешь, что я очень осторожна и очень благоразумна... Но ты также знаешь, что у меня хорошее чутье и хорошие глаза, которые видят то, чего не видят другие... И вот, я ясно чувствую, что мне надо тут задержаться.

- В связи с именем Роборэй?

- И в связи с этим, и по другим причинам. Мне, может быть, придется, смотря по обстоятельствам, принять решения... неожиданные... опасные...

- В чем дело, Доротея? Скажи.

- Ничего... Пока пустяки... Человек, который утром был там, в яме, сейчас здесь.

- Что ты говоришь? Он здесь? Ты его видела? Он с жандармами?

Доротея улыбнулась.

- Нет еще. Но это может потом случиться. Куда ты дел серьги?

- Я положил их на дно корзины, в картонную коробочку под сургучной печатью.

- Хорошо. Как только кончится представление, ты отнесешь их вон туда... Там между решеткой и каретным сараем есть густые кусты рододендронов... Положи туда.

- О том, что они пропали, уже известно?

- Еще нет... Судя по твоим словам, ты был в будуаре графини де Шаньи... Я толкалась около горничных графини, слышала их разговоры. О краже ни одного слова. Стой, стой. Посмотри, вон около тира несколько человек из замка. Та красивая блондинка, это не она?

- Она. Я сразу узнал ее.

- Прислуга из замка очень хорошо отзывается о ней. Говорят, добрая и доступная. Ее любят больше, чем мужа, кажется, не очень симпатичного.

- Их там трое. Кто из них муж?

- Самый полный, одетый в серое. Надутый и важный. А те двое какие-то дальние родственники. Тот, что повыше, с седоватой бородой и в роговых очках, живет г замке около месяца. Другой, помоложе, в бархатной охотничьей куртке и в гетрах, приехал вчера.

- Они смотрят на тебя, будто они тебя знают.

- Да. Я уже разговаривала с ними. Бородатый даже пытался ухаживать за мной.

Толпа собиралась около тира, чтобы посмотреть на владельца замка, который слыл искусным стрелком. Он выпустил двенадцать пуль, и все они попали в круг картонной мишени. Раздались аплодисменты. С ложной скромностью граф протестовал:

- Оставьте... Это неудачно... Ни одна не попала в самый центр.

- Нет навыка,- раздался голос около него.

Доротея проскользнула в первые ряды и произнесла эту фразу таким тоном знатока, что все присутствующие улыбнулись. Бородатый господин представил ее графу и графине:

- Доротея, директриса цирка.

Графиня поклонилась. Граф, покровительственно улыбаясь, спросил:

- Это вы в качестве директрисы цирка делаете оценку моей стрельбе?

- Нет, как любительница.

- Ах, вы тоже стреляете?

- При случае.

- В крупную цель?

- Нет, в мелкую, например, в монету на лету.

- Но, разумеется, пользуетесь только самым лучшим оружием?

- Напротив. Хороший стрелок должен уметь справиться со всяким оружием, какое только попадет под руку... Даже вот с таким, как эта допотопная штука...

Она взяла с прилавка старый револьвер, зарядила и прицелилась в тот же картонный круг. Первая пуля попала 3 самый центр. Вторая легла на полсантиметра ниже. Третья - тоже в центр.

Граф был поражен.

- Это изумительно! Что вы скажете, Эстрейхер? Бородач был в восторге:

Перейти на страницу:

Похожие книги