- Я привела гостей. Зная, что вы, графиня, сегодня будете здесь, я позаботилась, чтобы вся наша семья была в сборе... Знакомьтесь... у нас есть много что рассказать вам... Я опять встретила Эстрейхера. Теперь он, согласно моему предсказанию, повешен. Рауль, далеко отсюда я видела вашего дедушку с Жюльеттой Азир... Впрочем, мы, кажется, слишком поспешно взялись за рассказы... Пред нами более неотложная задача - познакомиться лучше с нашими тремя кузенами.
Открыв буфет и достав портвейн и бисквиты, она начала угощать присутствующих, рассказывая о своем путешествии в Рош-Перьяк.
- Так, стало быть,- спросила графиня,- бриллианты навсегда потеряны?
- Об этом должны сообщить наши кузены.
Кузены слушали рассказ Доротеи очень рассеянно и, видимо, были заняты какими-то своими мыслями. Неудивительно, что Эррингтон заговорил о том, что казалось загадочным и требовало выяснения.
- Видите, Доротея... Нам непонятно... я думаю, вы не ?сочтете нескромностью... Разрешите мне сказать откровенно...
- Говорите, говорите, Эррингтон
- Хорошо... Эти триста тысяч франков...
- Вы хотите знать, откуда они взялись?
Доротея с таинственным видом шепнула англичанину на ухо:
- Тут все мои сбережения, добытые в поте лица.
- Вы все шутите.
- Мое объяснение вас не удовлетворяет? Тогда я буду совершенно откровенна.
Наклонившись к другому уху, она прошептала еще тише в с еще более лукавой миной:
- Я их украла.
- Кузина, оставьте шутки!
- Что же вы не верите, Эррингтон? Откуда мне их было взять, если я не украла?
- Я и мои друзья полагаем, что вы их нашли. - Где?
- В развалинах Перьяка. Она захлопала в ладоши.
- Браво! Угадали. Да, Эррингтон, я их нашла. Это деньги маркиза Богреваль, нашего сиятельного предка, который устроил себе под дубом банк и, в надежде получить проценты, закопал туда кредитные билеты... Причем закопал он в восемнадцатом веке, а кредитные билеты выпуска двадцатого века.
Марко Дарио выступил на поддержку Эррингтона.
- Будьте серьезнее, Доротея. Умоляем вас, не смейтесь над нами. Скажите прямо, найдены бриллианты или надо на них поставить крест?
- Почему у вас появились сомнения?
- Во-первых, эти откуда-то появившиеся у вас деньги. Во-вторых, нам кажется невероятным, чтобы вы после долгих месяцев победоносных сражений вдруг сложили руки, когда цель почти достигнута. Мы этого не можем понять.
Доротея поглядывала на них, лукаво улыбаясь.
- По-вашему выходит, дорогие кузены, что я способна совершить двойное чудо: найти бриллианты, не искав их?
- Вы на все способны,- рассмеялся Вебстер. Доротея только тихо улыбалась.
- Вам удалось, правда? - спросила графиня.
- Да,- сказала наконец Доротея.
- Когда же? - вскричал Эррингтон.- Ведь вы все время были с нами?
- О! Вы мне не могли помешать. Еще тогда, в замке Роборэй, я уже знала, где спрятано сокровище.
- Каким образом?
- Благодаря девизу.
- Девизу?
- Да. Он настолько ясен, что я сначала удивлялась слепоте всех искавших и наивности маркиза Богреваль. Но оказалось, что у маркиза был правильный расчет... Дав в своем девизе точнейшее указание, поместив девиз и на башенных часах, и на своей печати - помните, на конверте? - и чуть ли не везде, где только можно, он все-таки прекрасно скрыл свои сокровища.
- Но если вы знали с самого начала, почему же вы так медленно действовали?
- Я сразу узнала только, так сказать, характер тайника, но мне не было известно место его нахождения. Об этом я узнала лишь из медали. А прибыв в Рош-Перьяк, я через три часа нашла и место.
Марко Дарио повторил несколько раз:
- In ribore fortuna... in ribore fortuna.
За ним и другие бормотали эту кабалистическую формулу, как будто бы одно произнесение ее могло произвести чудодейственный эффект.
- Ну-ка,- сказала Доротея.- Вы ведь знаете латынь? Что значит эта фраза?
- Fortuna значит "богатство",- ответил Дарио.
- У нас речь идет о бриллиантах: следовательно, для нас начало фразы означает "бриллианты находятся в..." Где?
- In robore - в твердости души,- смеясь подсказал Эррингтон.
- В крепости... в силе, стойкости,- прибавил Вебстер.