При добавлении 術 к другим кандзи можно получить всякого рода искусства, в частности 美術 (бидзюцу) - изобразительное искусство. Если же к иероглифу 術 приставить иероглиф 手 (рука), то в итоге получится... А что же, действительно, может получиться в результате сочетания 手 и 術? Мастерство рук? Ловкость рук? Более точного сравнения для хода хирургической операции, пожалуй, придумать трудно. 手術 (сюдзюцу) - хирургическая операция. От неё легко образуется «хирург»: 手術者 (сюдзюцуся).
Полезный пример: 技術 (гидзюцу) - техника, технология, мастерствo, искусство. Здесь 技 (ГИ_вадза)[413]
- искусство, мастерство. Если вспомнить, что первоначальное значение знака 支 - ветка, то, видимо, рука в сочетании с веткой олицетворяет процесс плетения корзин, кресел, беседок, заборов, то есть всего того, с чего когда-то и зарождалось инженерное мастерство или, другими словами, инженерное12.7. 上手の手から水が漏る
В пословице 上手の手から水が漏る (дзё:дзу но тэ кара мидзу га мору) «кара» - почти полный аналог русского предлога «из». Одно из немногочисленных отличий японского «кара» от русского «из» заключается в том, что у нас это ПРЕДлог, то есть ставится перед словом (из Токио, из машины, с работы), а у них такие вещи располагаются после значимого слова (из Токио - Токио из - то:кё: кара). Таким образом, 手から (тэкара) - из рук, 手から水が... (тэ кара мидзу га...) - вода из рук... А вот дальше начинаются некоторые сложности.
上手 (дзё:дзу) - умелый. В противовес ему «неумелый» - 下手 (хэта)[415]
. Нет смысла в очередной раз задумываться над тем, почему в этих словах практически всем иероглифам соответствуют какие-то несвойственные им звучания. Это ещё не самая большая проблема, с которой нам рано или поздно придётся столкнуться при знакомстве с «хэта», «дзё:дзу» и другими подобными им лексическими единицами. Поэтому сейчас надо во что бы то ни стало постараться запомнить эти два слова такими, какие они есть, причём запомнить прямо сейчас и на всю жизнь.彼女はピアノが上手です (канодзё ва пиано га дзё:дзу дэс) - Она хорошо играет на пианино.
私は日本語が下手です (ватаси ва нихонго[416]
га хэта дэс) - Мой японский крайне плох (я плохо владею японским языком).上手の手から水が... - из умелых рук вода... Чтобы понять, что же вода делает (хотя, конечно же, интуитивно уже и так понятно, что она вытекает), необходимо подробно рассмотреть кандзи 漏, в котором хорошо просматриваются три составляющие: 氵 (вода), 尸 (сидящий человек) и 雨 (дождь). Иероглиф, которым записывается слово
[雨 - Дождь У_амэ 8 (雨 (173) дождь)]
雨戸 (амадо) - ставни.
雨水 (амамидзу) - дождевая вода.
雨傘 (амагаса) - дождевой зонтик[417]
.大雨 (ооамэ) - проливной дождь, ливень.
雨の中を行く (амэ но нака о ику) - идти под дождём[418]
.雨蛙 (амагаэру) - древесная (зелёная) лягушка.
По жизни дождь напрямую связан с облаками. Добавим к «дождю» то, что раньше само по себе когда-то было облаком...
... и получим настоящее японское облако:
[雲 - Облако УН_кумо 12 (雨 (173) дождь)]
雨雲 (амагумо) - туча.
黒雲 (кокуун, курокумо) - чёрные (грозовые) тучи.
烏雲 (уун) - чёрное облако[419]
.雲行き (кумоюки) - движение облаков, ход событий.
Но если говорить об облаках, то от существительного «кумо» (облако) образуется глагол «кумору» - становиться облачным, тускнеть, заволакиваться облаками. Здесь самое интересное заключается в том, что для обозначения глагола «кумору», явно происходящего от «кумо» (облако), был придуман отдельный иероглиф, более точно отражающий процесс заволакивания облаками (солнце, закрытое облаком)[420]
.[曇 - Становиться облачным ДОН_кумору 16 (日 (72) солнце)]
Солнце
今日は曇りです (кё: ва кумори дэс) - Сегодня пасмурно.
曇る (кумору) - становиться облачным.[421]
曇らす (куморасу) - затуманить, сделать тусклым.
Теперь, будучи обогащенными новыми знаниями, можно вернуться к кандзи 漏: вода 水 из-под сидящего человека 尸 дождём 雨... вытекает 漏.
漏らす (морасу)[422]
- давать просочиться (вытечь), выбалтывать, выдавать (секреты).漏水 (ро:суй) - утечка (воды).
雨漏り (амамори) - течь в крыше.
雨漏りがする (амамори га суру) - крыша течёт, дождь протекает сквозь потолок.
И чтобы красиво и на надлежащем уровне завершить данное эссе, потрудимся немного над литературным переводом пословицы 上手の手から水が漏る (дзё:дзу но тэ кара мидзу га мору):
12.8. НОВЫЕ КАНДЗИ
[笠 - Соломенная шляпа RYUU_kasa 11 (竹 (118) бамбук)]
[傘 - Зонтик SAN_kasa 12 (人 (9) человек)]
[疲 - Уставать HI_tsukareru 10 (疒 (104) болезнь)]
[痴 - Слабоумие, глупость CHI_(-) 13 (疒 (104) болезнь)]
[痒 - Чесаться, зудеть YOU_kayugaru 11 (疒 (104) болезнь)]
[女 - Женщина JO_onna 3 (女 (38) женщина)]