Пошёл снег, и теперь она не сомневалась, что её замысел пройти оставшееся расстояние пешком привёл бы к печальным последствиям. Однако она считала, что лучше окоченеть от холода, чем непрестанно чувствовать, что каждый дюйм её тела находится в контакте с этим человеком. Слои одежды служили слабой преградой, и она поверить не могла в предательство собственных чувств. Она представляла себе мужские объятия неясным и тягостным опытом, но это! Каждый его выдох щекотал ей затылок, маня прильнуть к нему, растаять в греховной и непривычной капитуляции. Унижение от нахождения в положении, наихудшем из всех вообразимых, перешла в слабую тревогу о том, что миссис Харрис, должно быть, упустила какую-то жизненно важную информацию в своих предостережениях насчёт противоположного пола.
Не то чтобы этот мужчина был каким-то развратником или она ещё когда-либо встретит его после того, как она расстанется с ним в старой роще возле имения отца, но Алисса искренне надеялась, что у неё необычная реакция на него.
Она выпрямила спину, пытаясь разрушить его чары, но без всякой пользы. Её движение только ухудшило ситуацию. Трение юбок и белья о бёдра казалось чужеродным, словно её плоть никогда не чувствовала их прикосновений. Казалось, влажный жар струится по её телу, и губы Алиссы свело от желания крепче прижаться к нему и позволить этому восхитительному ощущению одержать верх над здравым смыслом.
Она закусила щёку изнутри, чтобы вернуть мысли в русло благоразумия.
Нужно как-то отвлечься. Наиболее подходящий вариант — разговор, но это будет непросто. Она повела себя как дурно воспитанный ребёнок, отказавшись назвать своё имя. Она вела себя непростительным образом. Утешая себя уверенностью в том, что никогда не встретится с ним снова, Алисса вздохнула и сделала попытку исправиться.
— Мне очень жаль, что я причиняю Вам столько неприятностей.
— Вряд ли это можно назвать неприятностями, хотя, я признаю, у Вас, кажется, к ним талант. — Сердитый рокот его голоса вибрациями прошёл сквозь неё, вызвав мурашки на коже и очередную приятную дрожь вниз вдоль позвоночника.
Отрицать истинность его слов не имело смысла.
— Вы даже не представляете, сэр.
— Вам достаточно тепло? — спросил Лиланд.
— Да, спасибо, — выдавила Алисса, с предательской лёгкой дрожью в голосе. Она немного поёрзала и услышала, как мужчина сделал резкий вдох. — О, я причинила Вам боль, сэр?
— Нет! — Его отрицание прозвучало мгновенно и убедительно, но одной рукой он бросил поводья и обхватил её за талию, словно удерживая на месте. — Просто… посидите немного спокойно.
Интимное прикосновение его руки к её животу заставило Алиссу замереть, вместе с озарившей её мыслью, что его странный тон означает, что она, может быть, не одинока в своём затруднительном положении. Девушка украдкой глянула назад и столкнулась с его прямым взглядом. Он смотрел так напряжённо и собственнически, что Алисса утратила желание бороться с хаосом, происходящим в собственном теле. Выражение его тёмно-карих глаз лишило её речи, и она затаила дыхание.
Лиланд покачал головой:
— Очевидно, я недооценил Ваш талант создавать трудности.
Алисса повернула голову вперёд и усмехнулась:
— По справедливости говоря, Вас честно предупредили, сэр. — Она заметила первый поворот старой рощи и решила, что пришло время проститься со своим благодетелем. — Отсюда я смогу дойти.
— Отсюда? — Это вопрос выражал лёгкое удивление, но она понимала, что этот человек был вправе счесть её безрассудной и плохо воспитанной.
— Мой дом совсем близко, — заверяла она, пока молодой человек спускался и помогал ей спешиться. — Надеюсь, я не стану причиной того, что Вы заблудитесь. Эта тропинка приведёт Вас обратно к дороге, а оттуда до деревни всего несколько миль.
Он загадочно улыбнулся:
— Уверен, что найду дорогу отсюда.
— Ну, спасибо ещё раз, — сказала Алисса, отряхивая плащ и желая не тосковать по его теплу на своей спине. Она протянула руку. — Надеюсь, однажды мы встретимся снова при более благоприятных обстоятельствах.
Лиланд не выглядел убеждённым в её искренности, но, несмотря на это, любезно принял её руку.
— Буду ждать этого момента, — он коротко склонился над её рукой и отпустил так скоро, как того требуют приличия.