Читаем Каникулы в Мерипорте полностью

Каникулы в Мерипорте

Что можно ожидать от каникул на море у тётушки: купание, загорать на пляже и детективное расследование. Как детская любознательность и тяга к приключениям могли пересечься с серьезным расследованием Скотланд Ярда?

Вениамин Валериевич Нетесов

Детские детективы / Книги Для Детей18+

Вениамин Нетесов

Каникулы в Мерипорте

Глава 1.


– Хорошо, что мы уговорили наших родителей отправить нас к тетушке Милдред -, произнесла темноволосая Хоуп, не отрываясь от окна вагона, – мы почти приехали.

Друзья прильнули к окну поезда и стали разглядывать показавшийся в дали вокзал. Склонный к полноте рыжеволосый Джеф уселся в кресло, потрепав своего пса за ухо.

– Меня вообще хотели отправить в лагерь, – констатировал Джейкоб Ли Фортескью, или просто Джеф – я бы там от скуки помер.

– А как мы узнаем миссис Хабот Милдред – спросила Хоуп Форестер – последний раз, когда я её видела, мне было около пяти лет.

– Моя мама сказала, что мы узнаем её сразу, – ответил стройный темноволосый Себастьян – более экстравагантной особы на вокзале не будет.

Адам и Вики удивленно переглянулись. Блондин Адам был ровесником Хоуп. Себ, самый старший из них засмеялся, заметив их удивление:

– Она, как сказал мой папа, любит одеваться изысканно.

Вероника поправила свои длинные тёмно – русые волосы спросила у Хоуп:

– В этом есть что – нибудь странное?

Хоуп ни чего не ответила своей подруге, а только пожала плечами. Поезд начал замедлять ход и остановился. Друзья с шумом и смехом похватали чемоданы и сумки и высыпали из вагона на перрон.

– Ну и где наша дорогая тётушка Милдред? – Сказал Себастьян рассматривая встречающих.

– По – моему это она, – хором ответили девочки, указывая на даму средних лет.

При взгляде на женщину, на голове которой красовалась огромная соломенная шляпа, а в руках находился не менее огромный и аляпестый букет цветов, удержаться от улыбки было не возможно.

– Да… – ничего больше вымолвить Адам и Себастьян не смогли.

– … ошибиться точно не возможно. – Закончил за них Джеф.

Реджи с недоверием отнёсся к огромному букету цветов со шляпой на макушке: с высоты своего роста скотч – терьеру именно так представилялась миссис Хабот.

Притихнув, друзья направились к ней.

Заметив нашу компанию тетушка замахала букетом и направились к ним .

– Здравствуйте миссис Хабот, – в невпопад поздоровались дети с тётей.

– Добрый день, молодые люди, – тётушка разделила букет цветов и отдала его девочкам. – Ну, как доехали ,без приключений?

Не дав им ответить, она серьёзно продолжила:

– Ваши родители предупредили меня о ваших склонностях находить всякие неприятности, – но тут она улыбнулась, – надеюсь, вы будете со мной делиться всеми новостями, которые узнаете.

Друзья облегченно вздохнули. Тётушка Милдред, родственница родителей Себастьяна и Хоуп, относилась к числу тех женщин, которые любят посплетничать.

– А она весёлая, – сказал Фэтти.

– С ней будет намного лучше, чем в лагере бойскаутов – заметил Адам – да и Реджи она пришлась по душе.

Реджи прыгал вокруг мисси Хабот. От его недоверия не осталось и следа.

– Кстати, можете называть меня тётушка Милли. – Мисси Хабот для меня чересчур строго и официально.

Она взяла девочек под руку и повела их на выход с вокзала. А так как руки девочек оказались занятыми, их багаж пришлось нести мальчикам.

Выйдя с вокзала, тётушка Милли объявила:

– А вот моя машина – самая надёжная машина в городе.

Взору детей представилась старая, местами с облупившийся краской, небольшая машина.

– Не судите по её внешнему виду, – сразу стала пояснять тётя – если на вид она не внушает доверия, то на самом деле очень надёжная.

И подумав, добавила:

– На ней ещё мой отец ездил.

– Хорошо что на ней не ездил её дедушка, – шёпотом сказал Адам. – Тогда, я бы точно был бы «спокоен» на счёт этого антиквариата.

Положив вещи в багажник, дети расселись в машине.

– Устроились? – Поинтересовалась миссис Хабот.

Получив утвердительный ответ, она завела машину и друзья направились к дому тёти Милли.

Машина, как и её хозяйка, на дороге бросалась в глаза по сравнению с современными машинами, которых несмотря на ранний час было много на дороге.

– Город довольно – таки оживлённый, -сказала Вики, – Я думала, тётя Милли, он небольшой.

– Он был небольшим, но в последние годы быстро разросся, – пояснила тётушка. – Стало приезжать много туристов, от которых много шума, но и масса новостей.

При последних словах она улыбнулась.

Скорость, с которой ехала миссис Хабот была небольшой, и поэтому нашим друзьям спокойно удавалось рассматривать город.

Неожиданно тётя Милли выглянула в окно машины и поздоровалась с проходящей мимо пожилой дамой:

– Здравствуйте миссис Вэлтон, – увидев, что женщина оглянулась, она продолжила,– ко мне приехала погостить шестеро племянников.

Это было сказано с явным удовольствием и гордостью.

Миссис Вэлтон от удивления остановилась и, с нескрываемым удивлением принялась рассматривать друзей. Все жители городка были уверенны в том, что у миссис Хабот вообще нет родственников.

– Интересно, – задумчиво произнес Джеффи. – Две девчонки и трое мальчишек, это будет пятеро, шестого среди нас нет.

– Наверное, шестой племянник тёти Милли – Реджи, – Себастьян потрепал пса за ухом. – Ты не против быть племянником миссис Хабот.

Пёс был польщён зачислением в родственники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий побег
Великий побег

Куда бежать, когда жизнь трещит по швам? Люси Джорик изо всех сил старалась никогда не подводить семью, которую безгранично любила. Чему тут удивляться, ведь ее мать – одна из самых известных личностей в мире. Но прямо сейчас Люси наломала дров. И ни больше ни меньше, а в день своей свадьбы с самым идеальным из всех известных ей мужчин. Вместо того, чтобы сказать «да» мистеру Неотразимому, Люси сбегает из церкви в мешковатой мантии хориста и оказывается на заднем сидении потрепанного мотоцикла, на бампере которого красуются устрашающие наклейки. И мчится неведомо куда в компании грубого и злого незнакомца. Более чужеродного субъекта в ее до сих пор привилегированном существовании и вообразить нельзя.

Дэрмот О’Лири , Сьюзен Элизабет Филлипс

Зарубежная литература для детей / Современные любовные романы / Детские детективы / Романы / Книги Для Детей