Читаем Каннибалы Страны Сластей полностью

Поднявшись, Франклин увидел, что кто-то пришёл ему на помощь. Женщина с длинным красным кнутом солодки перевернулась и приземлилась на шоколадный солодовый шарик неподалёку. Она хлестала липкие шарики, отправляя их в разные стороны. Шары разбежались. Звук трескучего кнута, кажется, пугал их. Они не были чувствительны к боли, они были чувствительны к шуму. Его спасительнице просто нужно было несколько раз взмахнуть кнутом, и остальные липкие шары сбежали в леденцовый лес.



Франклин посмотрел на женщину. Это была конфетница. Она шла к нему с широкой улыбкой на лице и с красными и белыми полосами на ногах. Её красный виноградный кнут был перекинут через плечо. Когда она провела пальцами по своим ватным волосам, Франклин узнал её. Она – женщина из его детства. Та, которая убила его брата и сестёр. Та, которая разрушила его жизнь.

– Ты корица? – cказала конфетница Франклину. Её голос звучал, как голос мультяшного эльфа. – Я люблю корицу, – она почувствовала его запах и провела рукой по его красному костюму, – или ты карамельное яблоко?

Франклин отступил от неё. Она улыбнулась, и его словно парализовало от вида её острых, как бритва, зубов. Она подошла ближе к нему. Запах искусственной клубники наполнил его ноздри. Это опьяняло его даже больше, чем когда он был ребёнком. Его глаза погрузились в состояние блаженства. Он снова почувствовал её запах, и его лицо стало смущённым.

– Я не пахну конфетами, яблоками, корицей или чем-то еще, – сказал он.

– Как тебя зовут?

Он хотел разрезать её пополам своей тростью, пока она застигнута врасплох, но обнаружил, что отвечает на её вопрос.

– Франклин, – сказал он, подходя ближе к ней.

– Что это за конфета такая? – cпросила она.

– Это не конфета, это моё имя, – ответил он.

– Ты имеешь в виду, что тебя не назвали в честь каких-либо конфет? – удивилась она, – я думала, что все мы были названы в честь конфет.

– Нет, – сказал Франклин.

– Ха… – произнесла она, опираясь рукой на своё глянцевое бедро. – Ну, меня зовут Мармеладка, но ты можешь называть меня Марми.

Конфетница обошла Франклина и осмотрела его.

– Эй, твой мозг… – cказала она ему, показывая на его голову.

– Я знаю, – ответил Франклин.

Она слегка ткнула в его мозг, но остановилась, как только Франклин отмахнулся от неё.

– Извини, – сказала она.

Пока Франклин колебался в пьяном восторге, Марми лизнула его по плечу.

– Твоя конфетка не имеет никакого вкуса! – закричала она.

– Извини, – сказал он.

– Подожди минутку… – сказала она.

Марми наклонила своё белое, цвета ириски, лицо к лицу Франклина. Он посмотрел в её розовые глаза.

– Ты ведь не из конфет? – догадалась она. – Ты один из тех взрослых детей?

Франклин отошел от неё, когда её глаза расширились. Она подошла к нему, но он отступил, так что расстояние между ними осталось прежним.

– Я никогда не пробовала одного из вас раньше, – произнесла она, облизывая свои красные липкие губы.

В состоянии алкогольного опьянения Франклин не оттолкнул её, когда она обняла его и укусила за шею. Пока его кровь стекала по её белоснежной шее, он вдохнул столько её клубничного аромата, что его разум помутнел.


ГЛАВА 10



Когда Франклин пришел в себя, он обнаружил, что свисает с потолка из печенья, его запястья связаны чёрной солодкой. Его разум был всё ещё затуманен. Его зрение былo размыто. Его взгляд был сосредоточен на чем-то белом и пушистом, движущемся по полу. Когда его глаза прояснились, он увидел какое-то животное. Это был щенок из зефира.

Франклин осмотрел остальную часть комнаты. Казалось, что все стены сделаны из теста для печенья с шоколадной крошкой, которое было превращено в кирпичи. Ковёр был из пушистого коричневого сахара. Окна из тонкой твёрдой карамели выглядели, как разноцветные витражи. В углу комнаты – ярко-жёлтая кровать с розовыми цветочными узорами. Франклин не был уверен, из чего она сделана, но она выглядела очень эластичной и мягкой. Его красная трость находилась в дальнем конце комнаты, прислонённая к стене. Он хотел бы, чтобы она была в пределах досягаемости.

Через дверной проём он увидел конфетную женщину, сидящую за столом из шоколадных вафель. Она держала в руках человеческую ногу и отрывала зубами куски мяса. Жуя сырое мясо, она подняла голову и заметила, что Франклин пришел в себя. Она посмотрела на него своими холодными клубничными глазами, кровь стекала по её белому подбородку.

С полным ртом она сказала:

– Мясо у тебя не такое нежное, как у ребёнка.

Затем она сглотнула и сделала ещё один укус.

Франклин посмотрел вниз и обнаружил, что его правая нога отсутствовала. На полу, покрытом кровью, стояла древесная пила из мяты. Пока он был в отключке, она отпилила его ногу и прижгла его горячим карамельным соусом. Осмотрев себя ближе, он обнаружил, что и другие куски мяса были извлечены из него. Это были просто маленькие укусы, как у него на шее. Все его раны были наполнены острым карамельным соусом. Клубничный аромат наполнял комнату, притупляя его чувство боли.

– Что ты наделала?! – вскрикнул Франклин.

Она проглотила пищу и вытерла кровь со своих липких губ.

– Я спасла тебя, – сказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика