Читаем Канон Нового Завета Возникновение, развитие, значение полностью

Как и в случае с Евангелиями, Послания Павла образуют особую группу, и их собрание иногда снабжали общим заголовком: , тогда как отдельные послания назывались ', ' . Однако постепенно эти индивидуальные заглавия превращаются в ., причем перед словом «апостол» часто появляются эпитеты , или .

Иногда в заголовок вставлены порядковые номера, например, , ' , — «Второе послание Павла, но первое к Коринфянам».

Некоторые проблемы возникают в случае с Посланием к Колоссянам, поскольку в древнейших рукописях написано (46, А В*, К, и др.), тогда как в Кол 1:2 почти повсеместно стоит [685]. Помимо вопроса, что здесь делать современному редактору, это говорит еще и о том, что заголовок в разное время расширялся, добавляя слова из самого послания.

Соборные послания (которые, как ранее сказано, в греческих рукописях Нового Завета почти всегда следуют за Деяниями, предшествуя Посланиям Павла) редко объединяются общим заголовком, таким, например, как . Как и в случае с Посланиями Павла, первоначально заголовки были краткими, например, a, и только позднее добавляется слово . Еще позже появляются следующие расширения:


' (MS 425)

` (MS 1405)

(MS 425)


Любопытная вариация в заглавии 1–го Послания Иоанна есть в комментарии Августина (написанном в 415 г.). Он озаглавил его На Послание Иоанна к Парфянам. Некоторые более поздние авторы следуют в этом Августину, и с IX века 1 Ин называется «Посланием к Парфянам» во многих экземплярах латинской Вульгаты. В разнообразных греческих документах мы тоже находим такую традицию, хотя неизвестно, откуда она взялась[686].

Древнейшие экземпляры Апокалипсиса носят простое название , но со временем оно по–разному удлиняется: или . Самое длинное и содержательное название находим в очень поздней Афонской рукописи (MS 1775): , , , , , , , («Откровение всеславного евангелиста, наперсника (Иисуса), девственника, возлюбленного Христом, Иоанна богослова, сына Саломеи и Зеведея, но приемного сына Марии, Матери Божией, сына Громова»). Единственное пропущенное здесь именование (возможно, по ошибке) — «апостол».

Приложение IV. Древние списки книг Нового Завета

1. Канон Муратори

Приводимый здесь текст в основном следует тексту, изданному под редакцией Литцманна (Hans Lietzmann) — Das Muratorische Fragment ind die Monarchianischen Prologue zu den Evangelien (Kleine Texte, i; Bonn, 1902; 2–е изд., Berlin, 1933). Из–за поврежденности латинского текста иногда сложно понять, что имел в виду автор, поэтому перевод некоторых фраз дается с вариантами, которые заключены в скобки. Добавления переводчика приводятся в квадратных скобках. Цифры обозначают строку в оригинале. О самом фрагменте см. гл. VIII. 1, где вместо нижеследующего буквального перевода помещено несколько фрагментов в свободном пересказе.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже